查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 几个《新编日语》第四册的问题,望前辈赐教! Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:cm1216 2004-7-15 10:00:00)
几个《新编日语》第四册的问题,望前辈赐教! 1,かえってそのほうが刺激になっていいみたいです。书中给的翻译是。[这反而似乎产生一种刺激。] かえって(反而)そのほうが(这里如何翻译)刺激になって(变成刺激)いい(如何翻译)みたいです。(好像)。我不能理解这句话中的いい和そのほうが请各位前辈赐教。 2,日本の大都市、東京なり大阪なり横浜なりを歩いてみると、若者が多いのに気づく 请问在这里的のに是表示什么?是否是 の+に =おおいの(省略)にきづく ??(第10课) 3,この場合、日本の教育水準の驚くべき均一化と標準語の普及が多いにものを言う 请问这里的べき如果理解?参考译文中似乎没有把其意义翻出?
盼答 #2 作者:miuki 2004-7-15 11:13:00)
1,[そのほうが] 那样比较 [いい] 这里解释为“好”。看文章必须联系上下文理解。 [,かえってそのほうが刺激になっていいみたいです] 我的翻译是"相反那样才成为一种刺激,比较好." 2,[のに] 可以表示对象, 3,[べき]这里表示"值得",如"ここに見るべきものはない”意思是这里没有什么值得看的东西. 还有一种意思是"应该"例えば:学生である以上、勉強す(る)べきだ #3 作者:cm1216 2004-7-15 11:29:00)
なるほど、有り難う #4 作者:虎皮贝贝 2004-8-13 11:08:00)
の把若者が多い这个词组名词话了, 所以后面才可以跟に表示注意的对象。 #5 作者:youmars 2004-8-13 20:39:00)
同意4楼的,の和に在这里不是一个词,应该分开来看。 其它的,2楼说的很清楚了。 #6 作者:Hamlet118 2004-8-13 22:24:00)
楼上所说的表示赞同。そのとおりです。 |
个《新编日语》第四册的问题
文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝