几个《新编日语》第四册的问题,望前辈赐教!
1,かえってそのほうが刺激になっていいみたいです。书中给的翻译是。[这反而似乎产生一种刺激。] かえって(反而)そのほうが(这里如何翻译)刺激になって(变成刺激)いい(如何翻译)みたいです。(好像)。我不能理解这句话中的いい和そのほうが请各位前辈赐教。
2,日本の大都市、東京なり大阪なり横浜なりを歩いてみると、若者が多いのに気づく 请问在这里的のに是表示什么?是否是 の+に =おおいの(省略)にきづく ??(第10课)
3,この場合、日本の教育水準の驚くべき均一化と標準語の普及が多いにものを言う 请问这里的べき如果理解?参考译文中似乎没有把其意义翻出?
盼答