您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 菜鸟日语 >> 菜鸟单词 >> 正文

初学日语者容易混淆的几个词
 
作者:东京博士  来源:东方之舟   更新:2006-11-13 12:09:29      切换到繁體中文

 

[しつれい与すみません的区别?]


前者是汉字引进的,一般汉字在日本近代史上属于受过良好的教育的贵族使用的词汇,而和语属于下町的
百姓用语。因此这两个词如果说有共性的话,那么前者比较正规高雅,后者比较随意通俗。
但是也有不可通用的场合,比如すみません可以用来做招呼用于,并没有道歉的含义,如
[すみませんが、ハンカチを落としたよ],这里是招呼别人引起注意掉了手绢,不存在对人道歉的含义。
郑重的道歉场合,几乎不用すみません。而用しつれい。另外道别时用しつれい,而不用すみません。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

 
 
学习录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇学习:

  • 下一篇学习:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    推荐——罗马字略语新书

    贯通推荐——有趣日语小常识

    贯通推荐——日语学习中的小常

    日语学习门户网站

    想了解自己掌握了多少日语单词
     
     
     
     贯通推荐
     贯通推荐