[2ひろい与おおきい的区别.为什么...それはひろい公园もあります中的ひろい不变成おおきい呢?还是说,这样也行?]
这个区别根据我个人的理解,不妨从数学的多维空间角度来解释一下。
ひろい是平面展开,面积的宽广的概念,[おおきい]除了与中文一样有广义的大的概念以外,一般日语中不如中文那样混同于面积展开的描述。
因此表达公园,房间等空间的大,一般日本人的习惯注重强调的是二维平面的宽广,而不是三维立体概念的大,说成是[この部屋が広いですね。]
「この部屋が大きいですね」也行,不算错误,偶尔也说,但是习惯上大多是按前者的说法。
但是如果确实是强调三维的体积,容积的大小,则与中文一样使用[おおきい]、比如、[この熊が大きいね]、甚至像[李さんの背が高い]
这样的中文中一维的大小概念可以扩展为体格的三维概念去说成[李さんの背が大きいね。]
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页 尾页