您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 菜鸟日语 >> 菜鸟单词 >> 正文

初学日语者容易混淆的几个词

作者:东京博士  来源:东方之舟   更新:2006-11-13 12:09:29  点击:  切换到繁體中文

 

 

[2ひろい与おおきい的区别.为什么...それはひろい公园もあります中的ひろい不变成おおきい呢?还是说,这样也行?]



这个区别根据我个人的理解,不妨从数学的多维空间角度来解释一下。

ひろい是平面展开,面积的宽广的概念,[おおきい]除了与中文一样有广义的大的概念以外,一般日语中不如中文那样混同于面积展开的描述。
因此表达公园,房间等空间的大,一般日本人的习惯注重强调的是二维平面的宽广,而不是三维立体概念的大,说成是[この部屋が広いですね。]
「この部屋が大きいですね」也行,不算错误,偶尔也说,但是习惯上大多是按前者的说法。

但是如果确实是强调三维的体积,容积的大小,则与中文一样使用[おおきい]、比如、[この熊が大きいね]、甚至像[李さんの背が高い]
这样的中文中一维的大小概念可以扩展为体格的三维概念去说成[李さんの背が大きいね。]

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告