答案:1 4 1 4 3
問(1)
参考翻译:经常用的汽车出了毛病,真麻烦。
解析:こしょう 故障 いつも经常,总是
小句1(动词基本形/ない形)と,小句2
問(2)
翻译:刚要下车的时候,因为拥挤而受伤了。
Vようとする表示刚好做某事。
ころんで是由こむ(跌倒)+で(表原因)而来的。
这里提到了こむ和転ぶ(ころぶ),两者是不同的,こむ是拥挤的意思,而ころぶ是跌倒的意思。
問(3)
翻译:有问题想问老师……
一般用于想请教别人问题的时候。
おききする是表示自谦的用法。
句尾的が可以看作委婉的语气。
問(4)
参考翻译:小的时候我很讨厌扫除,可是经常被母亲指使打扫家里的房。
解析: 这是一个被动句,主语"わたし"是被动者,即"わたし"做了遭受某种麻烦或损失的被动者,而遭受麻烦的来源是"母",所以应该翻译为:"``````(我)被母亲指使扫除."
"きらいでしたが"这里的"が"应该表示逆接转折,是"虽然不喜欢,但是```(还是经常被母亲指使)"的意思.
問(5)
参考翻译:不要读其他人的信件。
解析: 动词て形+は+いけません 表示禁止
上一页 [1] [2] 尾页