您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语:中日对照版 日本民间传说——乞丐与福神

作者:佚名  来源:可可日语   更新:2020-3-30 20:12:59  点击:  切换到繁體中文

 

 


乞食と福の神


乞丐与福神


乞食(こじき)が,ぼろぼろの袋(ふくろ)を担(かつ)ぎながら,街(まち)を歩いていました。歩きながら,独り言(ひとりごと)を言っていました。「どうして,お金持ちというものは,お金や物を、たくさん持っている上にも,なお,もっと欲しがるのだろう。人というものは,その人のみについた分(ぶん)ということを,知っていなくてはいけない。」


一个乞丐肩背一个破袋子在街上走。他边走边自言自语地说:“为什么有钱人已经有了很多的钱和物,还想要更多呢。人啊,应该懂得各自的本分。”


そのとき,どこからか,ふいに福の神(ふくのかみ)が現れました。


这时,不知从什么地方忽然出现了一个给人带来幸福的神仙——福神。


「わしはお前の今の独り言を聞いて,感心(かんしん)したよ。ちょうど、よい具合(ぐあい)に,ここに金貨(きんか)をたくさん持っているから,お前にみんなやってもよい。さあ,その袋へ入れてやろう。」乞食は喜んで,袋を福の神の前に,出しました。


“我听了你刚才的自言自语很钦佩你的为人。正好,我这里有很多金币,可以全部都送给你。来吧,我给你装进袋子里。”


乞丐很高兴,把袋子伸到福神面前。


「ところで一つ約束(やくそく)がある。それはもしこの金貨が,袋からあまって出て,土(つち)の上に落ちたら,みな塵(ちり)になってだめになってしまうということだ。お前の袋は,大分(だいぶ)古いようだから,あまりたくさんいれないほうがよいぞ。」


“不过,我们得有言在先。假如金币太多了从袋子里滚出来掉到地上,它们就会全部变成尘土,再也没有用了。你的袋子看样子很旧了,最好别装得太多了啊?”


乞食は大(おお)喜んで両手で,袋の口を広げました。その中へ福の神は,バケツに水を入れるように金貨を注ぎ込みました。


乞丐非常高兴,用双手撑开了袋子口。福神就象往铁桶里倒水那样把金币装进袋子里。


「もう,これくらいで,いいだろう。」


“差不多了吧?”


「もうすこし、ください。」


“再来点。”


「わしは構(かま)わないが,ふくろが破れ(やぶれ)はしないか。」


“我是没关系啊,袋子不会破吗?”


「大丈夫(だいじょうぶ)ですから,もうすこし。」


“没问题,再来点。”


「おい,もうこんなに、大金持ちになったぞ。」


“行啦,你已经是大财主啦。”


「でも,もう一つかみだけ。」


“再来一大把!”


「さあ,これで一杯(いっぱい)だ。」


“行啦,这下已经满了。”


「でも,もう一枚だけ。」


“再来最后一枚。”


「よし,いれるぞ。」


“好吧,给你放。”


そこで,福の神が,一枚の金貨を落としますと,一緒にたちまち袋の底(そこ)がぬけて,金貨は,一度に土の上に落ち,そうして,約束通りに,みな塵になってしまいました。それと一緒に,福の神の姿(すがた)は消えて,乞食の手には,空(から)の袋が,残っただけでした。つまり,乞食は,この袋の底が抜けただけ,前よりも損(そん)をしたことになりました。


说着,福神把一枚金币往下一丢,只见袋子立刻漏了,金币一下子全部掉到了地上,正象他们事先说好的那样,金币全部变成了尘土。同时,福神也不见了,乞丐手中只留下一只空袋子。乞丐除了袋子的底漏了以外,什么也没得到。他比以前更穷了。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告