您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:烧钱的“哐当”游戏

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 15:38:25  点击:  切换到繁體中文

 



▼ネットを使ったゲーム市場は広がり、プロ野球の球団を所有する企業もある。だが、こういう際(きわ)どさを聞くと、「なんだかなあ」である。中止は自主規制だが、消費者庁が動き出してからのことだ


▼利用网络发展起来的游戏市场不断扩展,甚至还出现了拥有职业棒球队的企业。然而,当听说出现这一严重局面时,第一反应是“不至于如此吧”。因为停止一般是一种企业自我约束的行为,而这次却是由官方的消费者厅出面叫停。


▼ややこしいコンプガチャの説明に、各紙は昔懐かしい「野球選手カード」を引き合いにした。菓子についていて、たとえばある球団の9人がそろうと景品がもらえる。なかなか出ない選手がいて少年らは小遣いをはたいたものだ


▼为了更好得说明复杂的收集哐当游戏,各大报纸都拿以前令人怀念的“棒球选手卡”来举例说明。就拿点心来说,比如说集全了某球团9名球员的卡片,就能获得礼物。因为有些选手的卡片很少出现,所以少年们把零花钱都倾囊而出。


▼やがて景表法で禁じられるが、度を超す子には駄菓子屋のおばちゃんが意見していた。それとなく見守る地域の目もあった。時は移って、独りで画面に投資する子を思うと、どこかしら寒い。


▼虽然该游戏不久后因礼品管理法的颁布而被禁止了,但对那些痴迷过了头的孩子,粗粮点心店的老板娘会进行劝阻。地方政府也默默予以关注。时光流逝,我一想到那些独自一人花大把钞票、热衷于手机画面的孩子,就觉得不寒而栗。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告