您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:茉莉花革命

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-27 15:59:25  点击:  切换到繁體中文

 

チャプリンが初めてつくったトーキー映画は1940(昭和15)年の「独裁者」だった。権勢をきわめていたヒトラーに敢然と挑んだ作品は、時代への深い洞察に満ちた名画の中の名画とされる


卓别林首次拍摄的有声电影是1940年上映的《独裁者》。此剧被人们誉为敢于挑战集权主义希特勒的名作。


それまでは無声映画にこだわっていたという。だが、対決する独裁者は、言葉を操って人心をあおる扇情の徒である。自ら語る声なしには挑めなかっただろう。結びのヒューマニズムあふれる演説は名高く、映画史上最も感動的な台詞(せりふ)という人が少なくない


[据说在此之前都限于无声电影。但是,与此较量的独裁者,是擅长控制语言,煽动人心的人。对于自身来说说,没有声音是难以挑战的吧。片尾后头,有一段结合着充满人道主义的演说是广为人知的,说是电影史上最感动的台词的人也不少。


北アフリカのチュニジアで、長年の独裁政権が崩壊した。強力な警察組織によって言論が厳しく制限されてきた国である。打ち破ったのはインターネットだったそうだ。強権にあらがうコミュニケーションの道具に、チャプリンが頼みにしたトーキーが重なり合う


在北非的突尼斯,长年的独裁政权垮台。那是一个被强有力的警察组织,言论被严格控制的国家。打破这一格局的据说是“互联网”。是抵抗强权主义的传播道具,与卓别林信赖的有声电影可以说是大同小异。


時代も背景も違うが、ともに「個」を権力者に対峙(たいじ)させうる利器であろう。チュニジアでは、携帯で撮影されたデモの映像や、次のデモの呼びかけが広がり、市民を動員していった。その威力を、天上の喜劇王はうらやんでいようか


虽然时代背景都不相同,但是同样是与“独裁”权利者对峙的利器。在突尼斯,用手机拍摄的示威运动影像、还有号召一次示威运动都通过网络扩大开来,市民们参与其中。恐怕天上的喜剧王也羡慕那威力吧。


今回の政変は、チュニジアを彩る花から「ジャスミン革命」と命名されたそうだ。周辺には似たような強権国家が多い。民主化のドミノ倒しを案じ、漂う芳香に気の休まらぬ権力者もいるように聞く


据说这次政变,点缀突尼斯的花被命名成“茉莉革命”。像周边那样强权的国家有很多。听说有些强权者已经对这种推到民主化骨牌、芳香四溢的“茉莉革命”感到由衷的不安。


映画のチャプリンは演説で「飛行機とラジオは私たちの距離を縮めた。民主主義の旗の下で手をつなごう」と呼びかけた。いまやネットで世界が瞬時につながる時代である。「両刃の剣」は承知しつつ、より良き世界への希望を見る。


卓别林在电影中的演说呼吁道:“飞机和无线电广播缩短了我们的距离。在民主主义的旗子下拉紧我们的手”现在的世界成为了能够瞬间把世界联系在一起的时代。我们熟知它是“双刃剑”的同时,也盼望着世界更加美好。


日语阅读



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告