您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:自然灾害让人瞬间渺小

作者:人超  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 15:35:09  点击:  切换到繁體中文

 



▼世界的には米国の真ん中あたり、オクラホマ、カンザス、ミズーリ州などが「竜巻銀座」として知られる。逃げ込むための地下室を備えた住宅も多いそうだ。だが面積あたりの発生数では、関東平野も大して違わないらしい


▼在世界范围内,位于美国真中的俄克拉何马、堪萨斯以及密苏里州等处因被称为“龙卷风银座”而闻名。据说,当地的很多住宅都配备有逃生用地下室。然而从面积为单位的发生数量来看,关东平原与其也没有太大的不同。


▼800年前に書かれた「方丈記」に、春の京を襲った「辻風」の記録が残る。〈三四町を吹きまくる間に、こもれる家ども、大きなるも小さきも一つとして破れざるはなし〉。地震や津波と同様、竜巻は昔から人の都合にお構いなく暴れてきた。文明が巡り合わせ、被害が刻まれる


▼在写于800年前的《方丈记》一书中,曾有记载称京都也遭受过"旋风"的袭击。“狂风吹过3、4个城镇,有人家处,无论房屋大小,无一不墙垣坍塌”。与地震、海啸相同,龙卷风自古代起就不管人类的死活肆虐至今。它与文明偶然相遇,造成了巨大的伤害。


▼連休中、中高年登山者の悲劇も相次いだ。季節が移ろうこの時期、天の気まぐれに山も里もない。ひとたび牙をむいた自然の前で、悔しいけれど、人は飛べず泳げずの、弱き生き物に返る。


▼在长假中,中老年登山者接连出事,悲剧频发。在这季节交替之际,天气反复无常起来,不管是山野还是村落,可谓六亲不认。一旦大自然原形毕露,獠牙凸现,人类就成了天上不能飞、水中不能游的软弱生物,让人懊恼不已。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告