您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 菜鸟日语 >> 菜鸟会话 >> 正文

日语惯用句(1)

作者:佚名  来源:for68.com   更新:2015-12-28 9:06:18  点击:  切换到繁體中文

 

愛想が尽きる:不搭理。厌恶。嫌弃。不喜欢。


例:分からず屋のあの子には、もう愛想が尽きた。


我都烦死那孩子了,一点儿也不懂事。


開いた口が塞がらない:(吓得)目瞪口呆。张口结舌。


例:あまりのばかさかげんに、開いた口が塞がらなかった。


愚蠢得让人目瞪口呆。


相づちを打つ:随声附和。帮腔。点头称是。


例:相づちを打ちながら、熱心に話に聞き入る。


一边随声附和,一边热心地倾听对主的讲话。


青菜に塩:无精打采。垂头丧气。


例:彼は入社試験に落ちて、青菜に塩の状態だ。


他没有通过公司的录用考试,一副无精打采的样子。


会うは別れの始め:有聚必有散。


悪事千里を走る:好事不出门,坏事传千里。


悪銭身に付かず:不义之财无久享。财悖入则悖出。


顎が干上がる:无法糊口。喝西北风。难又生存。


例:僕らの商売は、こう雨ばかりつづいたのでは顎が干上がってしまう。


干我们这行的,如果老这么一直下雨的话,可要喝西北风了。


顎を出す:精疲力尽。疲惫不堪。束手无策。


朝起きは三文の得:早起好处多。


足が上がる:失掉依靠。


足が付く:1.不下落。找到(犯人的)踪迹 2.(从某种线索中)发现了犯人


足が出る:出现赤字。出现亏空。


足が棒になる:两腿累得发直。两腿累得发酸。


明日は明日の風が吹く:船到桥头自然直。车到山前必有路。做一天和尚撞一天钟。


例:いまさら済んでしまったことを後悔してもしかたがない。


过去了的事情后悔也没有用,正所谓“船到桥头自然直”嘛。


足元から鳥が立つ:突如其来。突然开始做某事。


足元に火が付く:大祸临头。危在旦夕。燃眉之急。


足元を見る:抓住别人弱点。利用别人弱点。


例:足元を見られて、安く買い叩かれた。


被人抓住弱点,不得不压价出售。


足を洗う:金盆洗手。改邪归正。


例:やくざの世界から足を洗って、まじめに生きる。


脱离黑社会,安分守己地生活。


足を運ぶ:特意前去访问。专访。


例:何度も足を運んで、やっと面会が許された。


专程拜访了好几次,终于得以见面。


足を引っ張る:1.阻挠。捣乱。 2.扯后腿。


汗をかく:(食品因过期而表面)发黏。


例:このソーセージは少し汗をかいてきた。


这根香肠有点发黏了。


頭が上がらない:抬不起头来。窝窝囊囊。


頭隠して尻隠さず:欲盖弥彰。藏头露尾。


例:犯人は、指紋はふき取って逃げたが、頭隠して尻隠さずで、庭に足跡を残していった。


犯人虽然擦掉指纹逃走了,但是顾头顾不了尾,却在院子里留下了脚印。


頭が下がる:佩服。钦佩。


頭を抱える:发愁。伤透脑筋。


例:子供の結婚問題で頭を抱えている。


頭を掻く:抓耳挠腮。挠头。


あちらを立てればこちらが立たぬ:顾此失彼。


呆気に取られる:目瞪口呆。呆若木鸡。


あっと言わせる:令人吃惊。让人佩服。


例:みんなをあっと言わせようと思って今まで黙っていたんだ。


就是为了给大家一个惊喜,所以一直没有透露。


当てが外れる:期待落空。希望落空。


後味が悪い:(事后)感觉不愉快。(事后)为是滋味。


後足で砂をかける:过河拆桥。忘恩负义。


例:さんざん世話になっておいて、悪口を言うとは、後足で砂をかけるようなものだ。


受了那么多照顾还讲人家的坏话,真是没良心。


後一歩足りない:万事俱备,只欠东风。


後にも先にも:空前绝后。独一无二。绝无前例。


例:そんな妙な話は、後にも先にも聞いたことがない。


那种怪事从未听说过。


後の祭り:马后炮。


後は野となれ山となれ:不管三七二十一。只顾眼前。


後を引く:1.余音犹存。影响还在。 2.上瘾。没完没了。无休止。


穴があったら入りたい:(羞得)无地自容。


例:こんなひどい成績で、穴があったら入りたいほど恥ずかしい。


成绩糟成这样,真叫人无地自容。


痘痕もえくぼ:情人眼里出西施。麻子当酒窝。


危ない橋を渡る:挺而走险。不择手段。冒风险。


虻蜂とらず:务广而荒。鸡飞蛋打两落空。贪多必失。


例:あまり事業を拡張すると、虻蜂とらずになるおそれがある。


一味地扩大企业规模,恐怕会务广而荒。


油が切れる:没有力气了。没有精神了。体力不支。


脂が乗る:(工作等)起劲儿。兴致正浓。


例:やっと要領が分かって、仕事に脂が乗ってきたところだ。


工作好不容易掌握了要领,正干得起劲。


油紙に火が付いたよう:口若悬河。滔滔不绝。


例:あの奥さんときたら、話し出すと油紙に火が付いたようになるから、急ぐ時にはほんとに迷惑だ。


提起那位太太,一讲起话来就没完没了,有急事时才麻烦呢。


油を売る:(工作中)偷懒闲聊。磨洋工。


油を絞る:训斥。教训。申斥。


油を注ぐ:火上浇油。煽动。唆使。


甘く見る:小看。看得简单。不放在眼里。


例:簡単に勝てると甘く見ていたが、意外に苦戦をした。


本以为能轻松取胜,却出人意料地进行了一场恶战。


雨降って地固まる:不打不成交。


誤りの上塗りをする:错上加错。将计就计。


荒肝を抜く:吓破了胆。


合わせる顔がない:无颜以对。没脸相见。


泡を食う:惊慌失措。慌里慌张。


例:非常ベルの音に、賊は泡を食って逃げ出した。


听到警铃,小偷惊慌逃跑了。


泡を吹かせる(一泡吹かせる):使~~大吃一惊。把人吓一跳。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告