作为“国食”的一种,日本人吃寿司已经吃了四百多年了。不过大家知道寿司(すし)这个词是怎么来的么?
原来,很早以前是叫酢飯(すめし),意思是掺杂了醋的米饭,后来叫着叫着就把中间的め省略了,也就成了现在大家普遍使用的词--すし。
“寿司”的写法实际上有很多种,作为寿司店的字号,有的写成鮓(すし),也有的写成鮨(すし)。 而“寿司”这两个字带有吉利的,在庆贺的酒席上吃的食物之意。
现在我们一提到寿司,马上就会联想到加醋(酢--す)的米饭团上放新鲜的鱼虾之类的海鲜(这种饭团上放的寿司材料日语中称为ネタ),蘸着酱油(醤油--しょうゆ)和绿芥茉(わさび)吃的一种食品。然后再配上生姜和茶,可谓是美味至极~~~
其实,上面提到的这些和寿司有关的东西都是有专门叫法的哦~~~
シャリ(寿司用的米饭)
因为米饭外形又白又细,和佛的舍利子(仏舎利--ぶっしゃり)很像,故得此名。
ガリ(用醋腌制的姜片)
大家有没有发现削生姜和吃姜片的时候会发出咯吱咯吱(ガリガリ)的声音,所以人们干脆就拿这个声音来做别名。
アガリ(お茶)
アガリ(上がり)有终了,结束的意思,而茶是为了清除口中的味道最后上的,所以人们便将茶叫做アガリ。
ムラサキ(醤油)
这个比较简单,指的就是酱油的色调--紫色。
ナミダ(わさび)
大家都有吃绿芥末呛到流眼泪的经历吧,所以芥末就被叫做ナミダ(眼泪)。