「もしもし、ァ§ァ§」 “喂 是我” 突然そんな电话がかかってきたら 突然给父母打电话的话 あなたのお父さんやお母さんだって 流行りの诈欺かとドキッとするかもしれませんね。 父母说不定还以为是常有的欺诈电话呢吧 でも、それが闻き惯れた我が子の声なら すぐに、いい笑顔に変わるはずです。 但是,不过是早已熟悉的孩子的声音 一定会立刻 面露笑容吧 年々、高齢者だけで暮らす世帯がふえています。 ふと気になったら、ごきげんうかがい 一年年 老年人独自生活的人群不断增加 突然牵挂 带去问候 台词: お母さん:えっァ§ァ§、ァ§ァ§って。 息子さん:母さん、ァ§だよ、ァ§。 お母さん:ァ§ァ§さん、お待ちしておりました。 息子さん:何をいっているんです、こうたろうやで。 お母さん:これは失礼。 息子さん:うん、ちょっと连络はしなかったって お母さん:で、今日はどんな手口で。 息子さん:ええ、また言いますか。その调子なら安心やね。いや、たいした用事ってないけど、しばらく声闻いてなっかたし、母さんどうしてるかなって お母さん:まあ、それはそれは、そちらこそどうなの。 息子さん:まあ、大変やけど、仕事も忙しくて。 お母さん:なら、振り込みすんでいい。 息子さん:え、母さんの。 していますか、ごきげんうかがい。 お母さん:こうちゃん、次いつ会えるの。 息子さん:また帰るって。 这个广告其实还涉及了一个“ァ§ァ§诈欺さぎ」”。所谓的“ァ§ァ§诈欺”,指的是一种针对老年人的犯罪手段。突然给老人打电话,谎称是孩子急需钱,让老人将钱汇到账号上,因为第一句就是ァ§ァ§。所以成巍 §ァ§诈欺。 |
日语阅读辅导:给父母的问候
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语