1.听了这话他肯定会高兴得跳起来吧。
「原句」それを聞いたら彼は有頂天になって喜ぶだろう。
「读音」それをきいたらかれはうちょうてんになってよろこぶだろう。
「解说」有頂天(うちょうてん):形容动词,欣喜若狂,高兴得忘乎所以。原为佛教用语,指的是有形世界的最上层的位置。
2.被甜言蜜语所迷惑。
「原句」殺し文句に参ってしまった。
「读音」ころしもんくにまいってしまった。
「解说」殺(ころ)し文句(もんく):(男女の間などで)相手の心すっかり引き付けてしまう、巧みな言葉/花言巧语、甜言蜜语。
参る:迷惑,神魂颠倒,(被异性)迷住,多用「まいっている」的形式。
3.这事与你无关,少管闲事。
「原句」君には関係のないことだからお節介をやかないでくれ。
「读音」きみにはかんけいのないことだからおせっかいをやかないでくれ。
「解说」お節介(せっかい):余計な世話(をやくこと)/管闲事
4.冷不防地被他一说我无法回答。
「原句」出し抜けに言われて返事ができない。
「读音」だしぬけにいわれてへんじができない。
「解说」出(だ)し抜(ぬ)け:相手の意表をついて、急に何かする様子。/出其不意,冷不防。
5.实在不好意思,您能借我一点钱吗?
「原句」はなはだ恐縮ですが、お金を貸していただけないでしょうか。
「读音」はなはだきょうしゅくですが、おかねをかしていただけないでしょうか。
「解说」はなはだ:极其,非常,通常用于修饰消极的情况。
例:はなはだ貧弱な内容/内容非常贫乏。
这位老兄敬语用得如此标准,态度也非常诚恳,对方应该不好意思不借给他吧~
6.要是搞坏了身体,可就鸡飞蛋打了。
「原句」体を壊したら、元も子もないんですよ。
「读音」からだをこわしたら、もともこもないんですよ。
「解说」元(もと)も子(こ)もない:原意为本金和利息都没有了(「元」有“本钱、资本”的意思),引申为一无所有,鸡飞蛋打的意思。
7.这么说你休息是没有请过假咯。
「原句」無断欠勤というわけですね。
「读音」むだんけっけんというわけですね。
「解说」無断:(自分ひとりの判断でしていけないことを)前もって許しを受けないですること。/没有经过谁的允许擅自做某事。
例:無断で入り込む。/擅自入内。