1要说原因的话,……何でかって言うとね、……
何で引っ越すの?いまのアパート、家賃(やちん)も安いし、広いのに。为什么要搬家呢?现在的公寓房租很便宜,又宽敞。
何でかって言うとね、大家(おおや)さんがうるさくて、友たちを呼ぶと文句を言われるし、おまけに壊れたところも直してくれないのよね。要说起原因的话,是因为房东很讨厌,我叫了朋友来也被他讲,而且坏的地方也不给我修。
「何でかって言うと」是口语的用法,与之相对应的书面用语是「その原因を言うと」。
2因为太冷了。だって、寒いんだもん。
「だって」常用于解释、辩白。
3不必解释了。言い訳(わけ)はもういいよ。
4因为我以为你已经知道了。君はもう知っていると思ったものだから。
「~もので/~ものだから」虽属「~ので」系列表示原因和理由,却有「~ので、しかたなく~」这种不在预期之内、非本意思的事情的语感,道歉时常用此句型表示解释、辩白。
5我妹妹发烧了。妹(いもうと)が熱を出したものですから。
6正因为有你来,所以聚会很开心。
あなたが来てくれたおかげで、楽しい会になりました。「~おかげで」是有「~の援助、恩恵があって~」意义的表示原因、理由的句型,用于有好结果的句子。表示结果不好的句子用「~せいで」。「~ために」好、坏结果都能用,侧重于对客观事态进行说明。注意:上述句型一般不用于句尾表示意志和推断的句子。
7因为事态严重,我很后悔报告得太晚了。ことが重大であるが故(ゆえ)に、報告(ほうこく)の遅(おく)れが悔(く)やまれる。
「~が故に」是表示原因的非常正式的说法,一般用于文章或正式的场合。
8所以,今天就不能加班了。それで今日の残業(ざんぎょう)はできなくなります。
昨日、突然(とつぜん)田舎(いなか)から親戚(しんせき)が出てきました。昨天突然从老家来了亲戚。
それで?然后呢?
それで、あのう、今日の残業は……所以,今天加班的事就……
かまわないよ、早く帰りなさい。没关系的,你早点回去吧。
9因此才是真正的大学。それでこそ本当の大学だ。
あの大学、卒業するのが難しいそうだよ。听说那所大学很难毕业。
それでこそ本当の大学だね。因此才是真正的大学呢。
「それでこそ」表示“正因为如此,才……”
10所以平时白天也呆在家里。だから平日(へいじつ)の昼間(ひるま)でも家にいるわけだ。
隣の鈴木さん、退職(たいしょく)したらしいよ。邻居铃木好像是退休了。
そうか。だから平日の昼間でも家にいるわけだ。是吗,所以怪不得平时白天也呆在家里。
「~わけだ」表示“难怪、当然、怪不得。”