この前はどうもごちそうさまでした
感谢您上次的款待
人物:(会社の同僚)
前田(女)
堀(ほり)
場面:昼休み時間に / 午休时间
前田:堀君、ちょっと、いい?
/ 堀君,来一下行吗?
堀 :うん、なに?
/ 好。什么事?
前田:この前はどうもごちそうさまでした。これ、お礼と言ちっゃあなんだけど、よかったら、どうぞ。(紙袋を差し出す)
/ 谢谢你上次的招待。这个,也说不上是回礼,你要不嫌弃就收下。(递过纸袋)
堀 :なに?(受け取る)
/ 什么?(接过来)
前田:クッキーよ。昨日 焼いたの。
/ 是曲奇。我昨天烤的。
堀 :へえ。前田さん、クッキーも作れるんだ。凄いなあ。
/ 真的?你还会烤曲奇呢?真棒的!
前田:やだ、クッキーなんて簡単よ。誰だって出来るわよ。
/ 哪儿呀?曲奇算什么,最简单了。谁都会做。
此句翻译修改,原译文是上句的译文
堀 :ほんとにもらっていいの?
/ 真的可以收下吗?
前田:どうぞ。お口に合わないかもしれないけど。
/ 拿着吧。就是也许不合你的口味。
上一页 [1] [2] 尾页