この前はどうもごちそうさまでした 感谢您上次的款待 人物:(会社の同僚) 前田(女) 堀(ほり) 場面:昼休み時間に / 午休时间 前田:堀君、ちょっと、いい? / 堀君,来一下行吗? 堀 :うん、なに? / 好。什么事? 前田:この前はどうもごちそうさまでした。これ、お礼と言ちっゃあなんだけど、よかったら、どうぞ。(紙袋を差し出す) / 谢谢你上次的招待。这个,也说不上是回礼,你要不嫌弃就收下。(递过纸袋) 堀 :なに?(受け取る) / 什么?(接过来) 前田:クッキーよ。昨日 焼いたの。 / 是曲奇。我昨天烤的。 堀 :へえ。前田さん、クッキーも作れるんだ。凄いなあ。 / 真的?你还会烤曲奇呢?真棒的! 前田:やだ、クッキーなんて簡単よ。誰だって出来るわよ。 / 哪儿呀?曲奇算什么,最简单了。谁都会做。 此句翻译修改,原译文是上句的译文 堀 :ほんとにもらっていいの? / 真的可以收下吗? 前田:どうぞ。お口に合わないかもしれないけど。 / 拿着吧。就是也许不合你的口味。 |
日语生活交际会话59:この前はどうもごちそうさまでした
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语