知らない人からの電話
ブラウン:ブラウンです。
交換手:こちら交換ですが、京都の小林さんという方から電話が入っています。
ブラウン:小林さん?さあ、心あたりがないけど。
交換手:女の方ですが、ブラウンさんのお友達の知り合いだそうです。
ブラウン:じゃあ、とにかく、つないでください。
交換手:かしこまりました。
陌生人来电话
布朗:我是布朗。
总机:这里是总机,京都有位姓小林的打电话找您。
布朗:小林先生?嗯,我没有印象。
总机:是女的,说是您的朋友的熟人。
布朗:那么,就先接过来吧!
总机:知道了。
ほかの人への電話
ブラウン:はい、企画部です。
吉田:もしもし、青木さん、お願いします。
ブラウン:失礼ですが、どちらさまでしょうか。
吉田:こちら、銀行協会の吉田です。
ブラウン:少々お待ちください。ああ、青木は今ほかお電話に出ております。のちほどこちらから電話いたしましょうか。
吉田:今、出先におりますので、また後でこちらから電話します。
ブラウン:そうですか。恐れ入ります。
吉田:では、また。
ブラウン:失礼します。
给别人的电话
布朗:这里是计划部。
吉田:喂,我找青木先生。
布朗:对不起,请问您是哪一位?
吉田:我是银行协会的吉田。
布朗:请稍等。啊,青木现在正在接别的电话。是不是让他过会儿打给您?
吉田:我现在在外面,过一会儿我再打来。
布朗:是吗?麻烦您了。
吉田:再见。
布朗:再见。
電話で約束する
ブラウン:もしもし。
秘書:吉田法律事務所です。
ブラウン:わたし、大洋銀行のブラウンと申しますが、田中先生いらっしゃいますか。
秘書:大洋銀行のブラウン様ですね。少々お待ちください。
田中:田中ですが、ブラウンさんですか。
ブラウン:はい、イギリス企業の買収について先生にご相談したいことがありまして、一度お会いしていただきたいのですが……。
田中:そうですか。では、あしたの午後はいかがですか。
ブラウン:结構です。なるべく早くお願いします。
田中:じゃあ、1時にこちらの事務所で。
ブラウン:では、1時にうかがいますので、よろしくお願いします。
田中:じゃあ、あした。
ブラウン:失礼します。
用电话约会
布朗:喂!喂!
秘书:这里是田中法律事务所。
布朗:我是大洋银行的布朗。田中先生在吗?
秘书:是大洋银行的布朗先生啊,请稍等。
田中:我是田中,是布朗先生吗?
布朗:是的,我想和您见个面,商量一下关于收购英国公司的事。
田中:是吗,那明天下午行吗?
布朗:好的。我想尽快一点。
田中:那么,你1点钟来我们事务所,好吗?
布朗:那么,我就在1点钟去拜访您,拜托了。
田中:明天见。
布朗:再见。
メッセージ
ブラウン:もしもし。
秘書:田中法律事務所です。
ブラウン:大洋銀行のブラウンですが、先生いらっしゃいますか。
秘書:今日は法廷へ出掛けていますが。
ブラウン:では、ことづけをぉ願したいんですが。
秘書:どうぞ。
ブラウン:イギリス企業の買収は成功しましたので、そうお伝えください。
秘書:かしこまりました。お伝えします。
留言
布朗:喂!喂!
秘书:这里是田中法律事务所
布朗:我是大洋银行的布朗,请问田中先生在吗?
秘书:他今天到法院去了。
布朗:那能不能帮我传个话给他?
秘书:请说吧!
布朗:请转告他,收购英国公司的事情已经成功了。
秘书:知道了,我会转告他的。