貨物代金が多額の場合、一定期間に数回に分割して支払う方法を分割払いという。機械類やプラント輸入の場合によく利用される支払方法である。次のシーンは分割払いの商談である。中国機械進出口総公司の周さんが四菱商事の斎藤さんと大型掘削船の分割払いについての打合せである。
周:さて、今日は支払条件の打合せですが、よろしくお願いします。
斎藤:こちらこそ。
周:支払条件につきましては、当方の引合いでは、分割支払いを希望しておりますが、貴方のご意見はいかがでしょうか。
斎藤:今回の引合いについては、当社、メーカーとも重視しており、支払条件の面でも、できるだけご希望に沿うようにしたいと思います。
周:そうですか。それでは、具体的な考えを伺わせていただけますか。
斎藤:はい。ご注文の大型掘削船は総額500万ドルでその製造期間及び生産資金などを合わせて考えますと、5回で代金完済にしていただきたいと思います。
周:支払比率はどうなりますか。
斎藤:そうですね、支払い比率は頭金10パーセント、引渡しの半年と3ヵ月前にそれぞれ20パーセント、引渡しと同時に45パーセント、保証期間完了時に5パーセントとなります。
周:2回目3回目は引渡しの半年3ヵ月前に支払いとおっしゃいましたが、もし引渡し遅延した場合はどうなりますか。
斎藤:もし当方による引渡し遅延でしたら、延びた期間の利息を年率12パーセントでお支払いします。
周:よくわかりました。貴方の分割支払条件に対しては特に意義はありません。そこで、最初の支払いをする前に輸出許可書を提示していただけますか。
斎藤:はい、調印の時、そのコピーを付属書類として契約書に添えましょう。
周:もう一つは、これは万一の場合のことで、私どもとしては決してこのような事態にならないと確信しておりますが、もし万一こちらが契約書の約款によって契約解除するような事態が生じた場合には、貴方は当方の支払った代金及びその利息を償還していただけますね。
斎藤:はい。それを償還約款として契約書に書き入れましょう。当方は日本通商銀行より、その旨を保証状を開設しますから、ご安心ください。
周:それなら結構です。
斎藤:つぎに支払方法ですが、頭金は調印後30日以内にT/Tで通商銀行神戸支店の当社の口座に振り込んでいただき、その後の各回の支払期日は当方がまえもってテレックスでお知らせしますから、テレックス受取から五つの営業日以内に同じくT/Tで支払っていただきたいと存知ますが、いかがでしょうか。
周:はい、そういうことにいたしましょう。
〈生词语词组〉
多額(たがく):款额大
プラント:成套设备
シーン:场面,片断
大型掘削船(おおがたくっさくせん):大型钻井船
頭金(あたまきん):定金
引渡し遅延(ひきわたしちえん):交货误期,交货延期
年率(ねんりつ):年利率
提示(ていじ):出示
調印(ちょういん):签署(合同等)
付属書類(ふぞくしょるい):(文体的)附件
約款(やっかん):(合同等的)条款
その旨(むね):这一意思,这一内容
口座(こうざ):(银行)账户
振り込む(ふりこむ):存入,将款项转入
T/Tで支払う:电汇付款
〈注释〉
輸出許可書/出口许可证:准许某一数量的某种货物出口的官方文件。
保証状/保证函:由银行开据的担保当事人一方履行合同的凭证叫保证函