久美子:もしもし? 聡:もしもし。久美? 久美子:あら、聡、どうしたの? 聡:うん、明日のことなんだけど——。 久美子:なあに?時間変更? 聡:いや、実は、その、急に仕事が入っちゃって——。 久美子:ええ?またあ?なんでよ!今度こそ大丈夫だって言ったじゃない。 聡:おれだってそう思ってたよ。だけど課長が——。 久美子:また課長じきじきのご命令?ぜひとも熊谷くんにって? 聡:うん、まあ。 久美子:なーんでいつもいつも聡ばっかりなの?他にも社員はいっぱいいいるんでしょ? 聡:そりやそうだけど。 久美子:いったいこれで何度目?もう、いやっ!私のことなんてどうでもいいのねっ! 聡:そんなこと言ってないだろ?なあ、分かってくれよ。おれだってどうしようもないんだよ。 久美子:いいわよ。分かったわよ。もう知らないっ!(ガチャーン)(受話器を切る) 翻译: 久美子:喂? 聪:喂。久美? 久美子:哦,是阿聪。怎么了? 聪:嗯,明天的事嘛—— 久美子:什么?改时间? 聪:不,是这么回事,这个,突然来了个急事儿—— 久美子:什么?又来了!为什么?!你不是说这次绝对没问题吗? 聪:我也是这么想的,可是科长他—— 久美子:又是科长下的命令?非熊谷不可? 聪:嗯,啊。 久美子:怎么老盯着你呢!你们那儿不是好多人吗? 聪:那倒是不假—— 久美子:这是第几回了?我不干!反正你就是不把我放在心上! 聪:我可没那么说!哎,你多理解一点嘛。我也没办法呀! 久美子:算了。我知道了。随你的便!(咣地摔下电话) 単語 熊谷「くまがい」(姓氏)熊谷 聡「さとし」(人名)聪 久美子「くみこ」(人名)久美子 じきじき(副)亲自,直接 どうでもいい(惯用)无所谓 解説 明日のことなんだけど—— 「——のことなんだけど——」往往带出一件不好启齿的事,因此是“沉吟”的语气。 なんだよ 「よ」在这里表示不满。 なあ、わかってくれよ 「なあ」在这里是“劝说”或“恳求”的意思。 もう知らないっ! 这里的「知らない」表示“与此无关”。 |
日语口语学习:私のことなんてどうでもいいのね
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语