《 夏目友人帳》第一集15:42——16:12片段
これは、友人帳「ゆうじんちょう」なぁ、俺「おれ」にとって祖母「そぼ」の大事「だいじ」な遺品「いひん」なんだよ。確「たし」かに、祖母「そぼ」はひととうまく付「つ」き合「あ」えなかったらしい。覚「おぼ」える人「ひと」もほとんどいないんだ。彼女「かのじょ」は若「わか」くしてなくなったから。だから、唯一「ゆいつ」の血縁「けつえん」の俺「おれ」くらいは、繋「つな」がりを持「も」っていてやりたいんだ。人事「ひとごと」とは思「おも」えないしなぁ。
这个友人帐 ,对于我来说,是我祖母留给我珍贵遗物。的确,祖母和人交往不太顺利。几乎没有人太记得她。她在很年轻的时候就去世了。所以,唯一和她有血缘关系的我,至少想保有这份和她的联系。我觉得这是我该做的事。
大事:大事有两个读音,一个是「おおごと」,一个是「だいじ」
这一句里是大事「だいじ」,形容动词,表示重要,贵重。常用“...にする”的形式,表示保重,爱护的意思。
例:自然「しぜん」を大事にする/爱护自然。
大事「おおごと」:名词,表示重大事件。
付き合えなかった:原型付き合う。意思是交际,交往,打交道,陪伴,作陪。
动漫中会经常听到这个句子。
例如一个男生对女生表白的时候就说:付き合ってください。/请和我交往吧!
血縁「けつえん」:血缘。这里要注意“缘”的中日文写法的细微区别。
繋がり:原型繋がる「つながる」。意思是:连接,连系,困住。这里是动词转换为名字的形式。
人事:人事也有两个读音。一个是「ひとごと」,一个是「じんじ」
这一句里面是人事「ひとごと」,意思是别人的事。
例如:他人事「たにんごと」/事不关己。
人事「じんじ」:人事工作
にとって:语法,意思是对于……来说。前面接名词。