经贸日语口语对话 (中日对照)
1.皆さん、遠路はるばる、ようこそいらっしゃいました。私たちはかねてより皆さまのご来訪を待ち望んでおりました。 欢迎各位远道而来,我们很早就盼望着你们的来访.
2.きょうここに旧友再会の運びとなり、また多くの新しい友人をお迎えすることもできて、誠に嬉しく存じます。皆さまに熱烈な歓迎の意を表したいと存じます。 今天在这里老朋友重逢又迎来了许多新朋友,我感到十分高兴。对各位的来访表示热烈的欢迎。
3.田中団長のお名前はかねてから聞いておりましたが、お目にかかるのは初めてです。きょうはここにお会いすることができて、これにまさる喜びはありません。
我对田中团长的名字早就很熟悉,但见面却是第一次。今天能在这里见面,感到十分高兴。
4.皆さまのご来訪が順調に行われ、円満に成功されますようお祈り申し上げます。同時に、われわれ双方の間の取引もますます繁盛し、たえず新しい成果をあげられますよう願ってやみません。
我预祝各位来访顺利、圆满成功,同时也衷心祝愿我们双方的生意兴隆、不断发展。
5.ご滞在中、なにかお気付きの点やご要望などがありましたら、どうかご遠慮なく、いつでもおっしゃってください.私たちの力の及ぶところなら、できるだけご協力いたしたいと存じます。
各位在逗留期间如有什么不便或要求,请毫不客气地随时提出来,凡是我们力所能及的将尽力协助。
6.わが公司の日本駐在事務所はいつもお宅の心のこもったご接待とご配慮をいただき、またこちらの訪日ミッション。日本を訪ねる時も、ひとかたならぬお世話になっております.この機会を借りまして、心より感謝申し上げます。
我们公司驻日办事处经常受到贵公司的热情接待和照顾,而且我们的访日团组在访日时也得到你们的格外关照,借此机会谨表示由衷的感谢。
7.私たちとお宅の間は早くも1965年より貿易の往来が始まりました。当時して貿易関係を発展させてきたのです。今後,双方がともに関心を持つ課題についてたえず意見を交換しあうならば,双方の友好協力関係は着実に推進できるものと確信いたします。
我们同贵公司之间早在1965年就开始了贸易往来。当时还没有正式恢复邦交,双方的关系是完全靠相互信赖发展起来的我相信,今后如能就我们共同关心的问题不断地交换意见,是完全可以稳步地发展双方友好合作关系的。
8.双方の経済貿易協力関係を更に新しい歴史段階に推進することは,けっしてたやすいことではありません。それに思いがけない困難に直面する可能性が十分あります。そんなときには、あくまでも友好的な話し合いを通じて善処し、双方ともに最大の努力をはらって、すでに調印した協議を忠実に履行しさえすれば問題解決の道は必ず切り開かれるものと信じます。
把双方的经济贸易合作关系推向一个崭新的历史阶段决不是件容易的事情,很可能会遇到意想不到的困难。如果出现了间题,只要我们双方通过友好协商妥善处理,尽最大的努力切实履行业已达成的协议,我相信一定会找到一条解决间题的途径。
9.前回の話し合いで私どもの真意が伝わらなかったのは、誠に残念に思います。しかし協定に明記されているわれわれの基本的立場に変化があったわけではありません。今後は必要のない誤解を招かないように、すべての事務にもっと慎重に対応し、双方の友好協力関係をこれまで同様に発展させていきたいと思います。
在上一次谈判中,没有真正理解我们的本意,甚是遗憾,但我们并没有改变在协定中已表明的态度。今后处理一切事务,我们将更加谨慎,以免引起不心要的误会,一如既住地继续发展双方的友好合作关系。
10.率直に申しまして、双方の経済交流の具体的なプロジェクトを推し進める上で、なんらの障害もないとは言えません。これやあれやの問題がいつでも出るであろうと思います。われわれ双方は積極的に、現実をふまえて、段階をおって、双方の経済協力関係を進めていかなければなりせん。
坦率地讲,在执行双方经济交流的具体项目上,并非都是一帆风顺的,随时会出现这样那样的间题我们应当既要积极又要实事求是、稳步地发展双方的经济合作关系。