您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语贸易对话:包装改善について

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-8 14:50:43  点击:  切换到繁體中文

 

横尾さんと秦さんは長年取引関係のある古い友人である。二人はよく商談の後で、互いに意見交換をする。今日も商品の包装について、横尾さんはざっくばらんに見解を述べている。


横尾:全般的に言いますと、貴社の商品は品質の点は申し分がなくて、好評を博しています。


秦:そうですか。足りないところがあれば、遠慮なく指摘してください。たとえば、当社の包装や外観などについて。


横尾:ああ、そうそう、実は包装のことでしたら、今意見を出そうかと思っていたところです。率直に申しますと、お宅の商品の包装は消費者には魅力に欠けているのではないかと思います。ご承知のとおり、商品の良し悪しは買ったあとで分かるものですが、包装と外観の役目は消費者の購買欲を刺激して、一見してすぐ買いたいという気持ちを起こさせることにあります。


秦:はい。もう少し具体的に教えていただけませんか。


横尾:たとえば、お宅の紙箱は硬さと厚みが不十分で、変形しやすいため、高級感がないようです。それから、紙箱の表のデザインは図案も色付けもちょっと……どう言ったらいいでしょうか。中身は中国の伝統的文化を象徴する工芸品で、それは他の国では作られない高級芸術品ですから、消費者は外観を見ただけでも、ある種の畏敬の念にうたれ、それがほしくて手離せないような気持ちを起こさせるべきではないかと思います。申し上げたこと、お分かりいただけるでしょうか。


秦:はい。外観から商品の内在的価値が見られないという意味ですね。


横尾:そうです。このちょっとした不十分さから、せっかく高級な商品も市場の競争で、平凡な他国製品に負けてしまうことがたびたびあります。私どもはそれを見て惜しいなあと思っています。


秦:大変貴重なご意見を伺いまして、どうもありがとうございました。最近、私どもも輸出包装の問題に気がつき、その改善に力を入れているところです。


横尾:それは結構ですね。この面で、お力になれればと思っています。


秦:どうもありがとう。包装、外観を改善するには、輸出相手国の実情を研究し、理解することが必要です。よろしければ、日本の商品包装の事情についてお話を伺いたいと思います。


横尾:はい。日本の消費者はふつう少量で新しいものを好みます。残り物や古くなったものを使用するのを嫌がり、いつでも必要な時にだけ買って、新しいものを使うのが習慣です。


秦:そうですか。そういうことなら、小型包装のほうが、お国の市場に適しているわけですね。


横尾:そうです。それは個装ともいいます。日本では、スーパ·マーケットから、自動販売機まで、どこでもこの包装ですよ。


秦:そうですか。それでは、デザインの方はどうなっていますか。


横尾:それも消費者の購買欲をそそるために、魅力のある図案であざやかに飾られ、それに商品の性能や、用途などの説明がわかりやすくプリントしてあります。


秦:それは消費者に便利ですね。


横尾:そうですね。包装というものは結局消費者のためのものですから、消費者の生活習慣に合うようにしなければなりません。


秦:私どももこれを目指して努力しております。


横尾:今度来た時、面目が一新された包装が見られるよう期待しております。(時計を見て)あ、おしゃべりしてつい長くなってしまいました。申しわけありません。


秦:いいえ、いろいろ教えていただきまして、大変いい勉強になりました。


横尾:恐れ入ります。では、失礼いたします。


語彙


ざっくばらん:坦率地说


好評(こうひょう)を博(はく)する:获得好评,受欢迎


色付け(いろづけ):着色,色彩


畏敬の念(いけいのねん):肃然起敬的感觉


ほしくて手離せない:爱不释手


個装(こそう):零售包装


そそる:引起


プリント:印刷


面目(めんもく)が一新(いっしん)される:面目一新


おしゃべり:聊天



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告