您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语情景对话:報告会(中日对照)

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-8 14:50:39  点击:  切换到繁體中文

 

社員C:「で、今あるお話としては、なんか、全国の湿地帯の、 そのなんか、データベースつくるみたいな…。 で、なんか、この前遠藤さんと行ったら、後ろの壁全体にね、 ダンボールに山積みにしているのがあって、これを入力してください って。」


社員D:「ま、ちょっと補足しますけれど、湿地帯じゃなくて 身近な虫、身近な、何ていうんでしょう、葉っぱ、草木とかそういう身近なものをピックアップしたものを、一枚の こういう用紙に書いて、写真くっつけて、それが枚数としては、7万8000くらいあるそうなんですよ。7万 8000枚ぐらい。それを、データベース化して、位置を検索させたいとかって言ってて、で、期間どのくらいなんですか? いや、2ヶ月ぐらいで作って欲しいとかって言ってるんで、いやあ、金額はこのくらいですよ、とかって一応見積もり 出したんですけど。」


社員C:「もうダンボール一杯積んであったよ。壁一面。 これがそうなんです、とか言って。」


社員D:「全部です。」


社員C:「それを、じゃそれ渡しますから、やって下さい、 って言われたんだけど、それはどうしようかな…と。 ま、ちょっとアプローチはしてこうと思います。」


社員A:「もう余計なことをいうな。あの、何ですかね、いつも何か報告会ばっかり ですけど、なるべく、ま、時間もないけども、皆さんのご意見も頂戴したいなと思っています。2002年中国年委員会ってございます。その 2002年中国年委員会は今、日本語のページ立ち上がってるんですけども、それの中国版のページ制作というのを、 できないかというお話を、引き合いを頂きました。」


社員B:「で、こちらのほうで、どういう条件で出来るということを 提示して、基本的に昨日、回答来まして、制作を受託できるというような状況になってます。で、公開日は6月10日になると思うんですけど、項目とか 内容の部分については、明日16時から再度私が中国年委員会にお話をして、ある程度形を決めてこうと思います。ですので、翻訳、既存コンテンツの翻訳については、並行して進めていただいて、後は別途取材記事とかそういうもので 回ってく形になると思うので、ビデオカメラとか、もっと稼動するような形になりますので、そのへん、ビデオの編集とかについては、お願いしていくような形になります。全部が全部、今まで説明してたんですけど、 はしょってというか、重要なところだけ入って、あと進めていきたいと思っています。」 「まず、あの、当面の作業で一番重要な、中文サイトの件、 これがスケジュールがある程度でました。えー、先ほどメールで連絡したんですけれど、5月23日10時から、 各ページの部分について、最終確認的なものをしてですね、翌日、マーケティング部との打ち合わせにかけて、 その実際サイトを公開していいかどうかっていう認可を 提示するということです。」


「で、その承認後、データを移行して、それで動作確認を すると。ま、その後に最終チェックをかけます。で、 その最終チェックをかけてから、本公開、ですから具体的な 日付になると、6月の中旬ぐらい、15日ぐらいが、実行可能 な公開日になると予定しています。


「なので、大変タイトなんですけども、23の10時まで、 もっと厳密に言うと22日の夜までに、その、現在上がっているの写真のチェック及び文章、諸々のチェックですね、 を全部行なって、確認できるようにしたいという風に考えています。なので、メールでも別途送ってますけども、 渡辺さんの方に、ビデオと、あともう一度写真とちゃんと連携してあるかどうかっていうのの確認を、ちょっと至急 行なって頂きたいと思ってます。ま、23日に備えて、23日以降のスケジュールが、まあ先にお話したような形に なります。」


译文社员C:现在说的这个公司,好像是负责全国潮湿地带的数据收集的工作…。这之前我和远藤去了一看,有我身后的墙这么大的面积,全部累满了纸箱子。对方说:请你们把这里面的数据都输到电脑里去。


社员D:我再补充一点儿。不是潮湿地带,而是生活在那里的虫类、还有…,怎么说呢,树叶、草木之类的我们身边常看到的自然,把这些收集起来,对每一样都在这样的纸上写上有关它的说明文、再贴上照片。这样的资料总共有7万8000张左右。而我们的工作就是把这7万8000张的资料变成可以在网上检索的数据库。我问完成期限是多少,对方回答说希望最好2个月做完。然后提到价格方面的问题,对方给了我们一个价码。


社员C:真的已经是纸箱堆满墙。就是这么一个情况。


社员D:全部都是。


社员D:对方说他们把那些资料都给我们,让我们做。我们也不知道该怎么办好,不过我想先就这样试着接下这个工作。


社员A:好了,别说废话了。嗯、虽然总是报告会,而且我们也没有太多的时间,不过我还是想能尽量多地得到大家的意见。有个2002年中国年委员会。该委员会已经做了一个日语版网站。对方希望我们做一个对应中文版,我已经接受了他们的请求。


社员B:我们已经向对方出示了这边的制作方案,昨天对方给我们发了回音。现在基本上是可以接这项工作了。公开时间定在6月10号。关于目录和内容部分,明天下午4点我想再去和中国年委员会商谈一下,想大致定下来。所以,翻译吗、对已经有的内容的翻译可以同步进行,对事后另外取材的文章到时候再做翻译。至于录像文件,今后可能还会有增加,到时我再个别另行通知。以上我就所有工作做了一下全面介绍。简单的说就是先就主要的做,然后再做次要的。目前我们最紧迫的就是中文网页的制作设计工作,关于这项工作的工作日程也基本上定下来了。刚才,我也给大家都发了mail,从5月23日10点开始对每一页进行最终校对,然后第二天跟市场部门联系,商量网页的公开时间。确定了公开时间后,开始数据转移工序并确认网上运行情况。嗯、然后就剩最后检查了。最后检查工作完成之后,本网站的具体公开日期预定在6月中旬、也就是15号左右。


所以,大家的时间很紧,按推算应该到23号的10点为止,更严格地说是到22号晚上为止,必须把现在已经登上去的照片和文章等所有内容都核实完毕。所以,我会另外用mail和渡边联系,希望你能抓紧时间把现在的录像文件及照片再度确认一遍。以23号为准,23号以后的工作日程则按照我刚才说的形式继续。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告