会話(若い会社員同士の会話)
男:去年、うちの部、カラオケ忘年会やったんだけど、課長のワンマンショーで、みんなしらけちゃったんだ。
女:マイクにぎったら離さないんでしょ。あの課長.
男:そうなんだ。せっかく自分の番になっても、おいしいところは課長もマイク持って歌っちゃうんだぜ。
女:それじゃ、みんなしらけちゃうわよね。
男:もう、どっちらけだよ。
女:今年は、そういう人抜きでやりたいわね。
翻译:
扫兴
会话(年轻职员之间的对话)
男:去年,我们部的迎新会是唱卡拉OK,结果成了科长的个人表演,大家都很扫兴。
女:他那个人呀,拿了麦克就不放手。
男:可不是嘛。好容易轮到我了,可唱到最精彩的地方时,科长也拿麦克唱了起来。
女:大家很扫兴吧。
男:太扫兴了!
女:今年真不想让这样的人参加。
単語
ワンマンショー(名)个人表演
おいしいところ(词组)最好的地方,精彩之处抜き「ぬき」(名)去掉,取消
解説
しらける动词。“不受欢迎”,“扫兴”的意思。「どっちらけ」的意思是“十分扫兴。”
にぎやかだったパーテイーもてい彼の一言でしらけてしまった。/晚会活跃的气氛因他的一句话而冷了下来。