(和小姑娘一起,尴尬时的话语吧) 暑(あつ)いですね 寒(さむ)いですね 太热了 太冷了 和中国人一样,日本人也有这种话, 可以用来转移话题-_-b…… よく降りますね 老是下雨啊 どうぞ 请 和中文的请一样,加在句子前或单独使用,都是敬语 お願(ねが)いします 拜托了 有求于人的话,这句话是一定要说的 (《东爱》最终话莉香对かんじ说的“さいごのお願(ねが)い”一直是骗Gen眼泪的经典场景。) もしもし 打电话用的开头语,相当于中文的"喂?" おかまいなく 您别张罗了 申(もう)し訳(わけ)ありません 更为郑重的道歉 在正式场合下,多用这个,一般说话人都负有相关的责任,比如说,银英中帝国败在杨手下的人回来见菜茵哈特都要先来上这一句. 御免(ごめん)なさい 对不起 日本人和中国人说话一样也讲省略的,在Q版街霸中,春丽就常说:"ごめんな" お世話(せわ)になりました 承蒙关照 御免(ごめん)ください 有人吗?我能进来吗? どうも 万能词 谢谢,对不起,您好,告辞...... 就我个人理解,找不着说什么时就说这个吧,反正意思多的是,能就付各种场合,总之在非正式场合下可以用来搪塞各种话题。 行(い)ってきます 我走了 行って参(まい)ります 更为客气的说法 いってらっしゃい 您慢走 关于这几句,找相聚一刻来看吧,一刻馆中的人每天出门时都要响子打招呼的。 ただいま 我回来了 お帰(かえ)り お帰りなさい 您回来了 同上,不过是大家回来时说的! ちょっとお待(ま)ちください ちょっと待ってください 等一下 说这一句最经典是,当然是周星星在大话中的那句 "ちょっと待って, ちょっと待って~~~~~" お待たせしました 让您久等了 上菜的时候,这句话是服务员必说的。 恐(おそ)れ入(い)ります 实在不好意思,不敢当 一般是听人夸自己听得高兴时,才摸摸后脑,笑着说的,要不就是收了人家的礼物(日本人送礼成风,倒不一定有求于人才送礼的)时说的客套话 ご遠慮(えんりょ)なく 请别客气 遠慮なく 那我就不客气了 どうぞお先(さき)に 您先请 お先に 我先了 もうけっこうです 不用了(婉拒) どちらへ 去哪啊? 并非真想知道要去哪儿,只是问候一下 所以回答也只是ちょっとそこまて(就是去那儿啊) |
日语日常生活常用语句
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语