“周一见”事件想必大家已经非常清楚。周一凌晨文章同学发布长微博回应此事,而马伊琍几乎同时发微薄回应:“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。”“_ _ 虽易,_ _不易,且_ 且_ _。”的句式瞬间被网友们疯狂造句。这句话用日语应该怎么说呢?小编收集了几个版本,大家可以参考一下。
日文翻译版本↓↓
1、付き合いは簡単なことかもしれないけど、結婚生活はそう簡単なことではない。相手のことを大事にしよう。一緒にいることを大切にしよう。
2、付き合いは簡単なことかもしれないけど、結婚生活はそう簡単なことではない。相手のことを大事にしよう。
3、恋って美しいものかもしれないが、結婚っていうとはなかなか思うとおりにいかないことが多い。お互いを大事にして、今を生きよう。
4、恋愛はやさしいが、結婚というのはそう簡単ではない。出会いを大切にして、今をいきよう!
5、恋に落ちるのは一瞬のこと、結婚は一生の付き合い、出会いを大切にしよう。
相关词汇:
恋爱:恋愛「れんあい」、付き合う「つきあう」、恋に落ちる「こいにおちる」
结婚:結婚「けっこん」
珍惜:大切に「たいせつに」
翻译没有标准答案,你敢来挑战吗?一起来欢乐翻译吧!