「…ぐらいならむしろ…」
译文:与其……不如……;与其……宁愿……
接续:动词基本形+ぐらいならむしろ…
例1.途中で投げ出すぐらいなら、むしろ初めからやらないほうがいい。 半途而废的话,还不如一开始就不干。
例2.君にお金を貸すぐらいなら、どぶに捨てたほうがました。 把钱借给你还不如丢水沟里。
例3.こんなに金利の安い時に貯金なんかするぐらいなら、むしろ海外旅行にでも行ったほうがいい。(翻译此句)
例4.あんな大学に行くぐらいなら、就職するほうがよほどいい。 与其上那样的大学,还不如找份工作呢。
例5.何もすることがないぐらいつらいことはない。(翻译此句)
辨析:
「…ぐらいならむしろ…」vs「…ぐらい…はない」:
「…ぐらいならむしろ…」 所表达的意思是“A不理想,还是B好”,或者表示说话人对「…ぐらい」所表示的事物极其厌恶;
「…ぐらい…はない」 表示说话人惊讶、愤怒、蔑视等情感,有“再也没有比……更……的了”之意。
翻译句子答案:
在利息这么低的时候存钱,还不如去海外旅行什么的更好呢。
没有比没事做更难受的了。