您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

看《樱桃小丸子》学日语口语(30)

作者:来源  来源:沪江   更新:2015-6-23 15:42:41  点击:  切换到繁體中文

 


第三十课:


【会话】 本期出场人物:小丸子、城崎、同学


丸子:行ってきます。あ、上履き袋。あ、もう。行ってきます。は、は、は、何とか間に合ったんね。城崎さん、おはよう。


城崎:おはよう、桜さん。


丸子:城崎さんが寝坊するなんて珍しいね。私は毎度のことだけどさ。


城崎:うん?別に寝坊したわけじゃないわよ。


丸子:じゃ、なんで遅かったの?


城崎:髪型はなかなか決まらなかったのよ。ちゃんとできるまで三十分もかかっちゃった。


丸子:い?三十分もやってたの?


城崎:だってきちんとしたほうが気分がいいでしょう。


丸子:そう言うもんかね。私なんて髪も度外視でこなかったよ。


城崎:い?髪も度外視でないの?


丸子:うん、わたしなんかおかっぱだからさ、これで十分。


城崎:そうなの?


丸子:あ!


城崎:どうしたの?


丸子:顔洗いも忘れちゃった。へへへ~。ドーリフって最高だよね。


同学:そうよね。なんで加藤茶あんなににおもしろいだろう。


丸子:本当。あれ、ない。忘れちゃったにかな。まあ、いいか。フフフ


同学:もう、それじゃ、男子と同じじゃない。


丸子:へへへ


城崎:はい。


丸子:城崎さん


城崎:桜さん、よかったら、使って。


丸子:いいの?


城崎:うん。


丸子:ありがとう。


【讲解】


掌握单词:


上履き袋「うえばきぶくろ」:装鞋的袋子。


寝坊「ねぼう」:睡懒觉。


きちんと:好好地。


髪「かみ」:头发。


おかっぱ:女孩的短发,娃娃头。


度外視「どがいし」:置之度外。


惯用词组:


間「ま」に合「あ」う:赶上。


语法:


訳 「わけ」


(1)〔意味〕意义,意思。


訳のわからない言葉/莫明其妙的词;无意义的词。


(2)〔理由〕理由,原因;[事情]情形.


何か訳がありそうだ/象有什么原因似的.


訳もなく泣き出す/无缘无故地哭起来.


こういう訳だからあしからず/情形是这样,请不要见怪.


どうしたのかまったく訳がわからない/怎么啦,一点也不知是为什么。


弁解する訳ではないが/并不是想要辩解。


(3)〔…のはず〕当然,怪不得。


それなら怒る訳だ/既是那样,当然要生气。


だからだれも知らなかったという訳です/所以,当然谁也不知道.


(4)〔事の道理〕道,条理。


人に訳を説いて聞かせる/给人说明道理。


訳のわからないことを言う/说莫名其妙〔没有道理〕的话。


(5)〔手数〕麻烦,费事。


訳のない仕事/轻而易举的工作。


彼はその仕事を訳なくやった/那项工作,他毫不费劲地做完了。


(6)〔…のわけにはいかない〕不能…….【名】


意义;意思;理由;原因;道理;条理


(编辑:何佩琦)




 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告