「…間」
译文:在……时间里一直……
接续:体言の+間/用言連体形+間
例1.夏休みの間、この原稿を書き上げたいと思っています。
我打算在暑假把这篇稿子看完。
例2.彼は会議の間、ずっと居眠りをしていました。
开会期间他一直在打瞌睡。
例3.長い間ご無沙汰し、誠に申し訳ありませんでした。(翻译此句)
辨析:
「…間」VS「…間に」
「…間」着重强调在某一个时间段里一直持续的动作、行为。也可用「…間は」的形式表示强调,后项的动词通常使用具有持续意义的「…ている」或「…ていた」的形式。
「…間に」着重强调在某一个时间段里完成的动作,行为,多以「Aが…している間に、Bは…する」的形式使用。
例1.子供が寝ている間、私はずっと小説を読んでいた。
孩子睡觉那会儿,我一直在看小说。
例2.子供が寝ている間に、買い物に行ってくる。
趁孩子睡觉的时候去买东西。
「間」VS「うち」
在表示时间范围的概念时,两者可以互换,如下例1。然而,当出现以下三种情况时,两者不能互换:
1.当「間」在句中表示的是空间概念时,不可用「うち」替换,如下例2。
2.在句中表示范围限度的「うち」不可用「間」替换,如下例3。
3.当「間」前接形容词或否定助动词「ない」时,如果谓语动词不表示某种状态或动作的持续,不宜用「間」,这时用「うち」,语感会更自然,如下例4、5。
例1.体力があるうち(間√)に、もう一度富士山に登りたいと思っている。
趁着体力尚可,想再登一次富士山。
例2.あなたと私の間(うち×)は遠慮なくて何でも言える。(翻译此句)
例3.広東料理は私が今まで食べたうち(間×)で一番おいしい料理です。
广东菜是我吃过的所有菜肴中最好吃的。
例4.若い間に外国語を学びなさい。(×)
例5.若いうちに外国語を学びなさい。(√)
翻译作业答案:
很长时间没有和您联系,实在抱歉。
你我之间无需客气,什么都可以谈。