您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日语阅读:职场人士工作中不可带个人情绪(中日对照)

作者:来源  来源:雅虎   更新:2015-5-21 14:06:16  点击:  切换到繁體中文

 


実際にあった話をひとつ紹介します。ある日、私の同僚が、朝から不機嫌になっていました。いつもは穏やかな人なのですが、どういうわけかその日に限っては、とても不機嫌です。


介绍一件实际发生的事情。有一天,我的同事早上开始就不高兴,他一直是一个性格温和的人,但不知什么原因那天非常不高兴。


話し方も態度も、不機嫌とすぐにわかる状態です。不機嫌だけならまだいいのですが、感情が激しくなったあまり、仕事でミスをしたり、お客さまとの会話が荒っぽくなっていました。


他的说话方式和态度都立刻能让人感到他并不高兴。要仅仅只是不高兴还可以,但是感情变得很激烈,工作也出错,和客人的谈话也变得没有礼貌。


横で見ていた私は、ヒヤヒヤしたことがあります。あとから聞いた話なのですが、どうやら朝から家族とけんかをしたらしいのです。家族とのけんかした感情を、そのまま会社にも持ち込んでいたため、雰囲気が悪かったのです。


在一旁看到的我,也提心吊胆。之后听说好象是早上因为什么事情和家里人吵架了,把和家里人吵架的心情就那样带到公司里,很破坏气氛。


社会人ともなれば、学生とは違い、自分で自分の感情をコントロールしなければいけません。仕事中には感情的になることは、してはいけないことのひとつです。


如果成为一个社会人,那就和学生不同了,必须要自己控制自己的感情。工作中感情用事是必须杜绝的事情之一。


特にプライベートでなにか悪いことがあったとき、その感情を仕事に持ち込んではいけません。


特别是因为个人问题发生了什么不好的事情时,绝对不能将这份心情带入工作中。


家族とけんかをしていらいらしていたから、商談でも荒っぽい話し方になってしまったでは、取り返しのつかないことになりかねません。


和家里人吵架心情变得急躁,所以连在商谈中讲话方式都变得粗暴,这将会产生不可挽回的后果。


社会人になれば「仕事は仕事。プライベートはプライベート」の区別をしっかりとつけられるようにしましょう。気分のスイッチができるようになってこそ、大人であり、社会人です。


如果是一名社会人的话,要将工作和私事严格区分开,工作是工作,私事是私事。能很好地控制心情,这才是一个成年人,一名社会人。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告