您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文

日语词汇辨析:「梅雨入り」VS「入梅」

作者:来源  来源:梅雨対策   更新:2015-5-14 11:39:28  点击:  切换到繁體中文

 

「梅雨入り」と似た言葉に「入梅」がありますが、いったいどう違うのでしょう?


「梅雨入り」和「入梅」是一对同义词,但两个词语之间究竟存在怎样的区别呢?


いわゆる「梅雨入り」は気象用語で、実際に梅雨の期間に入ることを表しています。「梅雨明け」も同様です。


所谓的「梅雨入り」是气象用语,表示进入梅雨季节的实际时间。(与其意思相反的)「梅雨明け」也同样是气象专用词。


一方、「入梅」は梅雨入りを意味する言葉ですが、歳時記を記したカレンダーには毎年6月11日頃に「入梅」と記してあります。この「入梅」は雑節(季節の移り変わりを把握するためのもので、「節分」「彼岸」「八十八夜」などもそうです)のひとつで、あらかじめ日付が決まっているんです。


而「入梅」也是指进入梅雨期的意思,在记录岁时记(俳句的季节用语注释集)的日历中就把每年6月11日记为“入梅”。这里的“入梅”属于杂节(除了二十四节气以外象征季节更替的日子,如立春前日、春分周、立春后第88天等)之一,是事先定好的日子。


現在は太陽の黄経が80度に達した日が「入梅」ですが、以前は立春から数えて135日目、さらに昔の旧暦では芒種のあとの最初の壬(みずのえ)の日とされていました。こうした日付は実際の梅雨入りとは異なりますが、農作業の目安として重要視されていました。ちなみに、「梅雨明け」のことは「出梅」といいます。


现在的“入梅”通常是指太阳黄经到达80°那天,以前则是指立春后第135天,或者旧历法中芒种后的第一个壬日。虽然这样定下来的日期和实际进入梅雨的日子是存在差异的,但作为农业生产的一项重要时间标准,一直都倍受重视。另外,「梅雨明け」又叫做「出梅」(两者的区别可以参照上文哦)。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告