王健:どうぞ。 朱峰:よくいらっしゃいました。こんにちは。どうぞ。お掛けください。 中村:今日は入札について、ちょっとお聞きしたいことがありまして、お伺いいたしました。 朱峰:そうですか。どうぞご遠慮なく。 中村:先日、新聞に御社の入札広告が出ていましたので、そろそろ応札しようかと思いまして……。 朱峰:水力発電の件ですね。応札を歓迎いたします。 中村: 葉どのようにしたらよろしいのでしょうか。 朱峰:ちょっとお待ちください。失礼致しました。こちらが入札書類ですが、入札条件や注意事項をよくご検討の上、プロポーざるを作成し、5月31日までに提出してくだされば結構です。 中村:分かりました。それと、入札保証金はいつお支払いすればよいのでしょうか。 朱峰:ビット·ボンドはプロポーざるを提出するときに入札金額の2%を納めていただくことになっています。 高橋;落札者には通知がありますね。 王健:プロポーざるを受け取ったご、それぞれを開札し、その内容を十分に審査して、業者を決定いたします。その業者には、もちろん落札通知を致します。 中村:通知を受け取った後の契約締結や発効について、教えていただけますか。 朱峰:はい、契約は私どもと落札者が直接交渉して締結します、そして、契約書名日から30日以内に、契約金額の10%の契約履行保証金を支払っていただきまして、その日が契約発効日となります? 中村:そうですか、分かりました。では、早速入札書類を作りまして提出いたします。 朱峰:どうぞ、おまちしております。 |
日语贸易情景对话:入札
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语