副标题#e#
题目解析:
1、羅
薄く織った織物。主に女性の着物を指す。一般的には「薄物」の表記でよいが、夏の季語としては「羅」の字が使われている。羅はもと鳥網を表す字で、後に薄絹の意や、「羅列」などに使う「並べる」意味を表すようになったという。
薄薄的纺织物。主要指女性的衣服。一般汉字写成「薄物」,但作为夏季的季语就使用了「羅」这个字。「羅」原本是指捕鸟网,后来又指薄绢、并组词「羅列」,表示列举的意思。
2、心太
海藻のテングサを煮溶かして固めたもの。昔の冷たい食べ物といえばところてんで、夏の季語だ。テングサは昔、コモルハまたはココロブトと呼ばれ「心太」の字が当てられた。「太」がなぜ「てん」になるのか。(1)太の読みが変化した(2)太の字を「天」と読み誤った(3)「テングサ」の「てん」から――などの説がある。
将海藻类植物石花菜煮烂后,使其凝固而成的东西。是以前的一种冷食类食物,是夏季的季语。石花菜在古时,被称为「コモルハ」,也被称为「ココロブト」,这个写成汉字就是“心太”。「太」为什么读作「てん」呢?关于这个有很多说法:(1)因为「太」的读音发生了变化。(2)把「太」字误读成了「天」。(3)取自「テングサ」的「てん」。
3、遮蔽
覆いをすること。すだれや、植物による緑のカーテンで日光を遮ることが推奨されている。この遮蔽で電力消費量は5%下がるという。蔽の字は2010年、常用漢字に追加された。
指遮盖。推荐使用竹子、植物等绿色窗帘来遮挡日光。据说使用这些东西遮光可以减少5%的电力消耗。「蔽」这个字在2010年被加入常用汉字表。
4、竹夫人
「竹婦人」という表記もあり、抱き籠ともいわれる。抱いて寝るための円筒状の竹製あるいは籐(とう)製の抱き枕のこと。中が空洞なので風通しがよい。夏の季語。
也有写成「竹婦人」,或说成「抱き籠」。抱着睡觉用的圆筒状竹制或藤制的抱枕。中间空心,通风良好。是夏季的季语。
5、端居
縁側など家の端に出ていること。夏の季語。夕方や夜にうちわを手に涼むのである。もっともクーラーの排出熱が多い所ではかえって暑くなるかもしれない。今年こそ自然の風を味わいたい。
走廊等房屋边端突出的部分。夏季的季语。傍晚、晚上的时候可坐在那里扇团扇乘凉。当然,使用空调排出热量的地方可能反而会变得更热。今年就让我们来感受一下自然风吧。
[1] [2] 下一页 尾页