せっかく社会人らしい敬語を覚えても、なかなか直すことができないのが若者言葉です。「うざい」「なにげに」などの言葉は、友達同士で使う分には問題ありませんが、ビジネスシーンでは慎むべきです。就算特意记住了社会人使用的敬语,可还是很难改正的便是年轻人用语。像「
うざい」「なにげに」等用语(标准的应该是うるさい、なにげない),用在朋友之间完全没问题,但在商务场合应该慎用。
いくらあなたが丁寧に敬語で話をしていても、一言「うざいですね」と若者言葉を口にすれば、今までの努力が水の泡です。付け焼刃であることが、相手にばれてしまいます。不管你多礼貌地使用敬语,突然冒出来一句「
うざいですね」(啰嗦死了),之前的努力就全泡汤了。对方也就知道你只是临阵磨枪的了。
「だるい」「ありえない」などの言葉も使う相手に気をつけましょう。特に問題ない言葉にも聞こえますが、これらの感情を表現した言葉は、相手に幼稚な印象を与えるため、できればほかの言葉に置き換えて話したいものです。相手によっては、不快な印象を与えてしまいます。「
だるい」「ありえない」等用语也要注意使用对象哦。听起来虽不是特别有问题,但这种表达情绪的用语会给对方你很幼稚的印象,所以可以的话就用其他的词语来表达吧。根据对象不同,也有可能会给对方留下不好的印象。
社会人らしい適切な言葉に置き換えて話そう
「ビミョーですね」
↓↓↓
「判断が難しいところですね」
「ぶっちゃけて???」
↓↓↓
「正直なところを申し上げますと???」像社会人一样遣词吧!
“有点微妙啊!”
↓↓↓
“有点难以判断”
“老实说吧……”
↓↓↓
“坦诚地讲……”
若者言葉とそうでない言葉の線引きは、難しいです。あなたが良かれと思って発した言葉も聞き手によっては、子供っぽく伝わることがあります。特にあなたと相手の年齢差が大きくなるほど、そのような誤解も生まれやすくなります。区分是不是年轻人用语很困难。你觉得没问题说出来的话可能在对方听起来有点孩子气。特别是当你和对方的年龄差距越大,就越容易产生这样的误会。
あなたが年下であれば、目上の人の感覚にあわせるのが社会人としてするべき配慮です。如果你年纪小,配合上司的感觉是你作为社会人应该考虑到的。
「とか」「みたいな」という言葉は話をぼかしてしまうため、多用するほど何が言いたいのか伝りにくくなります。「キモい」のような省略した言葉もビジネス会話では、使用するべきでありません。幼稚に聞こえ、あなたの品位を落とします。「
とか」「みたいな」等用语比较暧昧,用得多了就不知道你要表达什么了,「キモい」之类的省略用语在商务会话中是不应该使用的。听起来很幼稚而且会降低你的品位。
「~~ていうか」「~~じゃないですか」「~~なんですけど」という言い回しは、強い自己主張をもつ言葉です。相手に押し付けがましい印象を与えるので、使う相手や場面に十分注意して話しましょう。
「~~ていうか」「~~じゃないですか」「~~なんですけど」这一类的说法是比较强硬的自我主张的表达方式。会给别人强加自己意志给对方的印象,请注意说这些话的对象和场合吧。
ビジネスで若者言葉をつかう人は、軽く見られる。在商务场合使用年轻人用语的人是会被看轻的。