您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

(中日对照)奶奶的常备菜

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-12 20:27:34  点击:  切换到繁體中文

 

奶奶的常备菜


“祖母总是习惯在刚吃完午饭就开始准备晚饭,几乎把一天时间都用在了食物上。”习惯了用10分钟打发一餐的我对此深感不解,后来才知道,原来祖母的厨房里还隐藏着一个已不是秘密的秘密——那就是,即使自己已经不在世上了,也可以让祖父吃到自己事先准备好的饭菜……。多年后,当自己的女儿幸福地喝着祖母亲手制作的味增煮出的汤时,静谧中,越来越清晰地看到祖母的那份心意。


精彩选段:


一人暮らしをして、数十分で料理を済ましてしまうことに慣れていた私は、なぜ一日のほとんどを料理に費やすのか、祖母に聞いてみた。祖母はそのときもやはり台所にいて、料理の手を休めずに言った。「もし明日私が死んでしまっても、こうしていろんなものを置いておけばおじいちゃんはずっと私のごはんを食べて暮らせるやろ」祖母は笑って、冷凍庫に密閉容器につめた煮物をしまった。私は夫婦愛への感動と、祖母がいなくなってしまった日を想像して涙が出たが、照れくさくてテレビを見るふりをした。 自从一个人住,习惯了用数十分钟就打发完一餐的我问祖母,为什么要将几乎一整天都耗在料理上。那时祖母当然依旧在厨房里,不歇手的回答道:“万一明天我就死了,有这些事先准备好的食物,你的祖父就仍可以每天都吃到我做的饭菜了。”祖母一边笑着,一边将装着炖菜的保鲜盒放进冷冻库。我为他们的夫妻情深深感动,又想到祖母离开后的情景,忍不住流出了眼泪。因为不好意思,所以就扭头装作在看电视。


祖母の作る保存食は、どれも数百円で買ってこれるものばかりだった。便利な現代では、電子レンジであっためさえすれば、どんなに料理が苦手な人で もあたたかい料理を食べることができる。祖母が言う不吉な「明日」がやってきたとしても、然して祖父が食事に困ることはないだろう。祖母は、それでも、自分の料理を、祖父に食べさせたいのだ。 祖母做的常备菜,不管哪种都是花上几百日元就能买到现成的品种。在便利的现代,只要有一台微波炉,再不会做菜的人也能吃上热乎乎的饭菜。哪怕祖母所说的,不吉祥的“那天”真的到来,祖父也并不会为吃饭这件事太过发愁吧。然而即便如此,祖母仍希望祖父吃自己做的料理。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告