新版《GTO》有没有带给你惊喜呢?当下最流行的“白富美”“女屌丝”在剧中都被翻译的淋漓尽致。翻译的最高境界就是“信达雅”,你能做到吗?
日语原文:
金(かね)がないのに、あるふりして、けなげっていうの?参考翻译:
根本就没钱,却非装白富美,我该说你是个坚强的女屌丝吗? 词汇解析:
けなげ【健気】
(1)〔かいがいしい〕坚强jiānqiáng,勇敢yǒnggǎn,奋不顾身fèn bù gù shēn『成』.
~な決心/坚强的决心.
溺れる子どもを救おうと,~にも彼は急流に飛び込んだ/为了抢救qiǎngjiù溺水nìshuǐ的孩子,他竟奋不顾身地跳进了急流.
(2)〔称賛すべき〕值得赞扬zhíde zànyáng,可嘉kějiā;(超过年龄、体力的)大无畏精神dà wúwèi jīngshen.
年に似合わず~なふるまいだ/这样年轻如此勇敢,值得赞扬.
女ながらも~なふるまいであった/虽是女人,却做出值得赞许的勇敢行为xíngwéi.