|
むかしむかし、ある屋敷の小さな男の子が、雪を集めて雪だるまを作りました。 男の子が一生懸命、一生懸命作ったので、その雪だるまには命が生まれました。 很久很久以前,一间小屋里住着一个堆雪人的小男孩。因为小男孩很拼命的堆啊堆。最后他堆成的那个雪人就变成有生命的雪人了。 その日の夕方、命が生まれた雪だるまが、一人言を言いました。 「あれ? 何か変だなあ? ぼくの体の中で、ミシミシと音がするぞ」 雪だるまは瓦(かわら)のかけらで出来た目で西の空を落ちていくお日さまをにらんで、また一人言を言いました。 那天晚上,有生命的雪人就开始说话了。 “什么?有什么怪东西在我的身体里发出奇怪的声音”。 雪人从碎瓦片看着太阳落下天空又说了一句话 「まぶしいな。ギラギラ光っているよ。でも、ぼくはまばたきをしないよ」 そしてお日さまが沈み、東の空から姿を見せ始めたお月さまを見つけると、雪だるまはまた一人言を言いました。 「なんだ、いなくなったと思ったら、今度はあっちから出て来たのか。でも、もうギラギラするのはあきらめたみたいだな」 そんな雪だるまの一人言を聞いていた番犬が、小屋から出て来ると雪だるまに言いました。 「新入りさん。盗み聞きしていた様で悪いけど、あんたがさっき見たのはお日さまで、今、空に浮かんでいるのはお月さまって言うのさ。 真是耀眼啊,闪闪发光呢。但是我不会眨眼睛啊。” 看着从西边的天空落下的太阳公公,和从东边升起的月亮婆婆时又说了一句话 “什么啊,我还以为消失了呢,这次是从这边升起来了啊,但是它怎么不闪闪发光了呢。” 听到雪人说话的看门狗从小屋里走了出来,对着雪人说:“新来的,你偷听偷看的感觉不是很好啊。你刚才看见的是太阳公公,现在挂在天空的是月亮婆婆。” お日さまは朝に出て来て、お月さまは夜に出て来るんだ。 ついでにもう一つ教えておくと、今夜は寒くなるよ。 なぜなら俺の左足が、そう教えてくれるのさ」 イヌの言った様に、夜が深くなると寒さが増して雪が降ってきました。 雪が月明かりに輝き、まるでダイヤモンドが降っている様にきれいです。 (わあ、きれいだなー) 雪だるまが見とれていると、すぐそばで若い女の人と男の人の楽しそうな声がしました。 太阳公公是早上升起的,月亮婆婆是晚上升起的。 还想告诉你一件事儿呢,“今天夜里会很冷哦。至于为什么,是我的右脚告诉我答案的” 夜里果然像看门狗说的那样夜深了变冷了就开始下雪了。雪像钻石一样闪闪发光地落下的样子真的很漂亮。 (哇,真的很漂亮啊!” 雪人看得正高兴时,从旁边传来了年轻男女的欢声笑语。 「あなた、とっても素敵ね。夏もいいけど、こんなに素敵な景気は冬にしか見られないわ」 「ああ、そうだね。それに雪だるまも、冬にしか作れないからね」 二人は笑って、楽しそうに屋敷に入って行きました。 「あの人たちは、誰なの?」 雪だるまは、イヌに尋ねました。 「あれは、大きいお坊ちゃんと奥さんになる人さ。 大きいお坊ちゃんは俺が小イヌの頃、ストーブのある女中さんの部屋でぼくを可愛がってくれたんだ。 “亲爱的,这个真的很漂亮啊,夏天虽然漂亮但是要看到这样的美景只有在冬天才行。” “是啊,雪人,只有在冬天才能堆出来。” 两个人笑着走进了屋里。 “那些人,是谁啊?”雪人问看门狗说。 “那个啊,那是夫人和孩子那个孩子啊,还在我是小狗的时候再有暖炉的屋子里工作的那个女佣很疼我的”。 ちなみにストーブってのは、寒い日には世界一素晴らしい物だよ」 「ふーん。ストーブって、ぼくみたいに白くて冷たい物なの?」 「いいや、正反対だね。女中さんの部屋を見てごらん。ストーブがあるから」 雪だるまは女中さんの部屋で赤々と燃えるストーブを見たとたん、体の中がうずくのを感じました。 “说起暖炉,在寒冷的日子里可是做好的东西了。” “是吗,暖炉那东西是不像我一样又白又冷的东西呢。” “不是,刚好反过来了。”你看那间女佣的屋子,有暖炉哦。” 雪人看着女佣房里被烧得通红的暖炉,身体感觉到一阵疼痛。 「あっ。ぼくの身体の中で、またミシミシ音がする。あのストーブのそばに行きたいな」 「何を言っているんだい。あんたがストーブに近寄ったりしたら、溶けてしまうよ」 イヌが言うと、雪だるまは言い返しました。 「いいさ、溶けたって構わない。ぼくはどうしても、あのストーブのそばに行きたいんだ」 「やれやれ。そんな事を言ったって、誰があんたを部屋に入れるもんかね」 イヌはそう言いながら小屋に戻って、寝てしまいました。 「でも、ぼくはどうしてもストーブのそばに行きたいんだ」 やがて辺りが真っ暗になると、ストーブの火はますます赤くなって、とても美しく見えました。 “啊,我身体里又发出奇怪的声音了,我真的很像去到那暖炉的旁边啊。” “你在说什么啊,你要是靠近暖炉,你可就融化了啊。” 看门狗说完之后,雪人又回了一句说:“这样也好啊,就算我融化了也没关系,我真的很想待在暖炉的身边。” “哎哟,你虽然这么说,谁会把你这东西搬到屋子里去啊。” 看门狗说着便回屋睡觉去了。 “但是不管怎么说我就是想去那个暖炉的身边。” 终于天黑了,暖炉里通红的火苗越来越红了,看着越来越漂亮了。” お日さまの光とも、お月さまの光とも違う、穏やかで全てを包んでくれそうな光です。 女中さんが時々ストーブの口を開けてマキをくべると、中から炎がサッと飛び出して、外の雪だるまの顔まで赤く照らします。 ストーブの炎に顔がほてるのを感じた雪だるまは、また一人言を言いました。 「ああ、ぼくはストーブが大好きになったらしい。なぜだかわからないけど、どうしてもそばに行きたいんだ。これは、恋なんだろうか」 その夜はとても寒くて、女中さんの部屋の窓ガラスには氷の花が一面に咲きました。 雪だるまにとって寒さは気持ちが良いはずなのに、雪だるまはとても悲しくなりました。 だって窓ガラスに咲いた氷の花が、ストーブの姿を見えなくしてしまったのですから。 完全和太阳公公,月亮婆婆所发出的光一点都不一样,那是温和笼罩着周围全部的光啊。 女佣有时候会打开炉子口添柴,从里面冒出来的红色火苗,仿佛把门外的雪人的脸都照得通红。 被火苗烘烤脸之后感到了热气的雪人又说了这样一句话。 “啊,我好想真的很喜欢暖炉啊虽然不知道为什么,但是我总感觉想去它身边,这是难道是爱情?” 夜里非常的冷,女佣房间的一扇窗户都结冰了。 寒冷的天气对于雪人来说应该是很舒服的,但是雪人却悲伤起来了。 因为窗户上结上了冰花,再也看不见暖炉了。 朝が来ました。 イヌは小屋から出ると、雪だるまに言いました。 「今日は暖かくなるぞ。おれが左足がそう言っているのさ」 確かに天気が良くなり、お日さまがギラギラと輝き始めました。 すると雪だるまは、だんだんと溶けていきました。 イヌは雪だるまを見ると、悲しそうに言いました。 「残念だけど、あんたとは今日でお別れかもな」 天亮了。 看门狗走出小屋对着雪人说:“今天,天气变暖了,那是我的左脚告诉我的。” 天气确实是变好了,太阳公公开始闪闪发光地升起来了。 于是雪人也开始慢慢融化了。 看门狗看着雪人悲伤地说到:“太可惜了,今天我就要和你分离了。” 次の日の朝、イヌは雪だるまの立っていた所に、ストーブの火かき棒が転がっているのを見つけました。 それを見て、イヌは雪だるまがストーブに恋をした理由が分かりました。 「そうか。あんたの体は火かき棒がしんになっていたのか。それであんなに、ストーブのそばに行きたがっていたんだね」 やがて女中さんが落ちている火かき棒に気づいて、自分の部屋に持って帰りました。 女中さんが火かき棒をストーブのそばに置くのを見て、イヌは優しく言いました。 「良かったね、想いが叶って」 第二天早晨,看门狗看见雪人原先在的地方,放着一根暖炉引火柴。 看见此情景的看门狗开始明白雪人爱上炉子的理由了。 “原来是这样啊,你的身体里有一根引火柴所以你就想跑到炉子的身边去啊。” 女佣发现了自己不小心落下的引火柴,把它带到自己的屋子里。 看着女佣把引火柴放到炉子旁边时,狗,高兴的说:“真是太好了,实现你的梦想了。” |
童话故事雪人(中日对照)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语