您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事阅读:蚂蚁报恩

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-10 17:47:35  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、立山(たてやま→富山県の南東部)のふもとに住む木こりが山に入り、木の株(かぶ)に腰をおろしてナシを食べ始めました。


很久很久以前,在立山(富山県的东南部)的山脚下住着个樵夫,他进到山里,坐在树墩子上开始吃梨。


するといつの間にか、たくさんのアリが手にはい上がって来たのです。


不知什么时候,很多蚂蚁爬到手上来了。


「なんだ、こいつら」木こりはアリを払い落としましたが、払っても払ってもはい上がってくるので、もうナシを食べる気がしなくなって谷底に投げ捨てました。


“这群家伙想干什么呀。”樵夫拼命甩掉蚂蚁,可是不管怎么甩还是会爬上来,所以再也没有心情吃梨了,就把梨扔到谷底去了。


それから三年後、今日も山で仕事をしていた木こりは、なにげなく谷間(たにま)を見下ろしてびっくりです。


在那之后过了三年,樵夫还是像往常一样上山干活,无意中往山谷看了一下,结果大吃一惊。


何と谷一面が、黄金色(こがねいろ)に光り輝いているのです。


不知道是什么在山谷间闪着金黄色的光芒。


あまりの美しさに木こりが谷へおりていくと、目の前にキラキラしたご殿(てん)が現れました。


真的是太美了,樵夫走到山谷下,呈现在眼前的是座发光的豪宅。


ご殿には、「蟻王殿(ありおうでん)」と書かれてあります。


这豪宅上写着“蚁王殿”。


「蟻王殿?アリの王が住んでいるのか?」木こりが驚いていると、中から美しい女の人が出てきて言いました。「ようこそ。さあ、お入りください」


“蚁王殿?是蚂蚁之王住的?”樵夫大吃一惊,这时从里面走出一个美丽的女子说道:“欢迎光临。请进吧。”


木こりがためらっていると、「大王さまが、お待ちかねです。さあ、どうぞこちらへ」と、誘うので、木こりは女の人の後についていきました。


樵夫犹豫不决的时候,女子又邀请道:“大王已经恭候多时了。那么,请进吧。”于是樵夫就跟着女子走了进去。


ご殿に入ると、立派な姿をした男の人が近づいてきました。「おほん。わたしは、アリの国の王です。三年前、アリの国が食べ物不足で困っていたとき、あなたがナシを投げてくださいました。おかげで、みんなの命が助かりました。あなたは私たちの、大恩人なのです。さあ、どうかゆっくりとおくつろぎください」


进入到豪宅后,有个衣着气派的男子走了过来说道:“你好,我是蚂蚁国之王。三年前,蚂蚁国因为粮食不足而感到万分困扰时,你扔给我们一个梨。多亏了这个梨,大家都得救了。你真是我们的大恩人啊。那么,请您好好地在这休息吧。”


アリの大王はそう言うと、見たこともないようなごちそうを次々と運ばせました。


蚂蚁大王这样说了之后,就搬出了很多樵夫之前都未见过的佳肴。


木こりは夢のような楽しい日々を過ごしていましたが、やがて家に帰ることにしました。


樵夫像在做梦一样每天过的都很开心,但不久之后还是决定要回家去。


大王から、おみやげにもらった金銀の宝物を背負って家に戻ると、十日ばかりと思っていたのに、なんと五十年もたっていたという事です。


蚂蚁大王送了很多金银珠宝作为礼物,樵夫就背着回家了,可是明明觉得才过了十天,却发现原来已经过了五十年。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告