您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文

2011年流行词“穿越”的日语说法

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-9 13:37:39  点击:  切换到繁體中文

 


2011年,各类题材的“穿越”剧狠狠地火了一把,其实“穿越”这个词不是今年才有的,早早前几年的时候网上就已经很流行“穿越”小说了,那么热度如此之高的“穿越”,你知道用日语怎么说吗?


穿越:タイムスリップ


【日文解释】


もともとは1つの時空からもう1つの時空へ移動することを指す。ネット上では、小説の人気ジャンルであり、主人公の多くは古代に戻って、武芸者になったり、絶世の美人になったりする。また、話のつじつまがあわず、前後のロジック通らない喩えとして使われる。


【中文翻译】


本来指从一个时空转移到另一个时空,在网上则是具有很高人气的穿小说文章。主人公大多穿越到古代,成为武功高强者,或是绝色美女。另外还有指前后说的话条理不明,逻辑不通顺的意思。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告