双重敬语(二重敬語)
有时为了追求表达上的郑重程度,反倒可能会把敬语用过头。这种在一个词里面同时使用两种尊敬语的错误被称为「二重敬語」(双重敬语)。
例:
(誤)社長がいらっしゃられています。
<「いらっしゃる」加「れる」的双重敬语>
(正)社長がいらっしゃっています。
(誤)社長がお帰りになられました。
<「お帰りになる」加「れる」的双重敬语>
(正)社長がお帰りになりました。
大家通过这4期的学习,已经对敬语有个大致的了解,我们来做个综合练习:
1.社長はいつも何時ごろねますか。
(社长平时几点睡觉?)
2.そこに田中さんはおりますか。
(田中先生在那里吗?)
3.面会の人が参りました。
(碰面的人来了。)
4.課長、この報告書を拝見してください。
(科长,请看这个报告。)
5.この件については何も聞いておりませんが。
(关于这件事我什么也没听说。)
6.私のお父さんがっていました。
(我爸爸说了。)
7.電話くれるように、伝えてください。
(请转告他,给我回个电话。)
8.来週会いたいのですが、都合はどうですか。
(下周想见个面,你有空吗?)
9.何の用でしょうか。
(什么事啊?)
10.ファックスで送ってもいい?
(用传真发可以吗?)
答案:
1.社長はいつも何時ごろお休みになりますか。
2.そちらに田中さんはいらっしゃいますか。
3.ご面会の方がいらっしゃいました。/お見えになりました。
4.課長、この報告書をご覧になってください。
5.この件については何も伺って(承って)おりませんが。
6.私の父が申しておりました。
7.お電話くださるように、お伝えいただけませんか。
8.来週お目にかかりたいのですが、ご都合はいかがでしょうか。
9.どのようなご用件でしょうか。
10.ファックスでお送りしてもよろしいでしょうか。