(小王到机场去迎接客户木下小姐。) 木下:上海商事の王さんですか。 王:はい、そうです。木下さんですね。始めまして、王と申します。どうぞよろしくお願いいたします。 (两人交换名片。) 木下:こちらこそ、よろしくお願いします。わざわざお出迎え、ありがとうございます。 王:いいえ。ようこそいらっしゃいました。お疲れでしょう? 木下:いいえ。大阪から上海まではとても近いですから、楽ですよ。1時間半ぐらいです。 王:そうですか。北京より近いですね。それでは、これからタクシーでホテルまでご案内いたします。 木下:お願いします。 王:お荷物、多いですね。かばん、ひとつお持ちいたします。 木下:いいえ、大丈夫ですよ。一人で持てますから。 王:ご遠慮なさらないでください。ひとつお持ちしますよ。 木下:そうですか。じゃあ、お願いします。助かります。 译文: 木下:你是上海商事的王先生吗? 王:是的,您是木下小姐吧。初次见面,我姓王。请多关照。 木下:哪里哪里,请多关照。谢谢你特意前来迎接。 王:不用谢,欢迎远道而来。很辛苦吧? 木下:不累。大阪到上海很近,所以很轻松。一个半小时左右就到了。 王:是吗?比上海到北京还要近。现在我们去坐出租车吧,我带您到酒店。 木下:拜托了。 王:您行李很多啊。我来帮您拿一个包吧。 木下:不用,没关系,我一个人能拿。 王:请不要客气。我帮您拿一个吧。 木下:是嘛,那就麻烦你了。这下可轻松了。 単語: 楽「らく」:轻松。 タクシー:出租车。 遠慮なさる「えんりょ」:(「遠慮する」的尊敬语)客气。 |
【地道商务日语会话】机场迎接(1)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语