您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

日语语法:授受关系详解(二)

作者:欧阳雪  来源:weilan.com.cn   更新:2015-3-27 15:13:45  点击:  切换到繁體中文

 

四、客气形式


这里的客气形式,其实指的就是第二部分「差し上げる·いただく·くださる」。这里边是将之前曾经叙述过的敬语体系给“完美”结合起来了。(搞得很复杂似的,其实不咋的)需要注意以下几点:


(1)在表示「わたし」和亲人之间的授受行为时,一般不用尊敬語和谦让語。


父の誕生日にプレゼントを(×差し上げました/○あげました)。


(2)使用「電話/手紙を差し上げる」时,不能替换成「やる」「あげる」。可以理解为固定搭配。


(3)之前第二部分有提到「やる」可以用在动植物身上。但是越来越多的人接受了「花に水をあげる」和「犬に餌(えさ)をあげる」的说法。(全球爱心化的产物,我们要记得和谐发展,坚持可持续发展,要环保!)。因为觉醒的人们认为这样说法更能体现对大自然的恭敬。


(4)「ください」是「くださる」的命令形,是不规则的活用形。(这种类型的动词还有「なさる」和「おっしゃる」→敬语体系中有提到)


五、补助动词「~てあげる·~てくれる·~てもらう」


具体的有关上下级的授受关系可以参见第二部分的解说。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告