译文:东京是日本的中心,尽管如此,可是人口也太集中了。 病句:東京は日本の中心だ、それにもかかわらず、人口が集中しすぎている。 订正句:東京は日本の中心だ、それにしても、人口が集中しすぎている。 分析: 「それにもかかわらず」和「それにしても」都是接续词,在日语里都表示逆转关系,往往都被一位“尽管……可是……;虽然……但是……”。 「それにもかかわらず」表示后项内容与根据前项预料的结果不符,尽管存在前项情况,后项也依然成立或进行,因此,后项往往出乎说话人的预料。前后两项并不构成必然的关系。一般只用于连接句子。比如: 例1:現実はいつも私たちにそむいた。それにもかかわらず、私たちは信念を捨てようとしなかった。 (尽管现实总是背叛我们,但是我们不愿抛弃自己的信念) 「それにしても」则表示尽管承认前项,但是依据前项的让步性判读来看,后项的情况仍然太严重,超过了前项的让步程度,比如: 例2:遅れてくるとは言っていたが、それにしても、遅すぎる。 (说是说过要晚点来,可是这也太晚了点吧) 例2表示说话人事先知道(他)要晚点来,对晚来有一定的思想准备。可是晚来的情况超过了预计的程度。 病句中表示的是东京的人口集中问题太严重了,超过了自己的想象。因此,应该用「それにしても」 練習: 1.成績が上がらず、私はいつもはhを失望させていた。____、母は誰よりも私のことを愛してくれている。 A.それにもかかわらず B.それにしても 2.この鍋はドイツ製で大変よい。____、980元では高すぎる。 A.それにもかかわらず B.それにしても 3.回りはしんとして静まり返っている。_____、いつもと違う場所なので、全然眠れない。 A.それにもかかわらず B.それにしても 4.日本の抹茶は苦いと聞いていた。_____、これでは苦すぎる。 A.それにもかかわらず B.それにしても 5.長い休みはあった。_____、その親切さは異常なほどでちょっと気持ちが悪い A.それにもかかわらず B.それにしても 答案 |
近义语法:「それにもかかわらず」和「それにしても」用法辨析
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语