|
~いかんにかかわらず 名词“如何”如字面所示意思是“如何”;“関わらず”是“関わらない”的古语形式。 全意为:与~的如何无关。 社員の意見のいかんに関わらず、その解決案は可決された。 译文:与社员的意见如何无关,那个解决方案被通过了。 ~いかんによらず 名词“如何”如字面所示意思是“如何”;“よらず”是“因らない”的古语形式。 “因る”的意思是“根据;由于;由~来做~”。 全意为:不根据~的如何。 理由のいかんによらず、規則違反はゆるされない。 译文:不管什么理由,都不能允许违反规则。 ~いかんを問わず 名词“如何”如字面所示意思是“如何”;“問わず”是“問わない”的古语形式。 全意为:不问~的如何。 経験のいかんを問わず、この職は誰でも応募できる。 译文:不管经验如何,这个职位谁都能应聘。 いくら~ても(でも、たところで、であれ) どんなに~ても(でも、たところで、であれ) いかに~ても(でも、たところで、であれ) “いくら”的意思是:多少次 “どんなに”的意思是:怎么样地 “如何に”的意思是:如何地,怎么样地 以上三者可以互换,いかに语气最正式; 全意为:不管怎么~都~ “たとえ”是“例える”的连用形,意思是举例、比喻、假设、此处为假设; 全意为:即使假设~也~ 表示“即使、尽管、不管”的有“ーても”和“ーでも” “ーても”是动词和形容词的て形后接も构成的。“ーでも”是的だ中顿形式で加も构成的。前面接形容词或名词。 比“ーても”更加正式的是“ーたとことで”。是动词和形容词的た形后接表示转折的ところで构成的。 比“ーでも”更加正式的是“ーであれ”。是であっても的古语形式。 いくら説明しても(いくら説明したところで)、彼に誤解されてしまう。 译文:不管怎么译文都被他误解。 どんなに頑張っても(どんなに頑張ったところで)、彼に追いつかないので、悔しい。 译文:不管怎么努力都赶不上他,觉得窝囊。 いかに困難な仕事でも(いかに困難な仕事であれ)、最後までやりぬくつもりだ。 译文:不管多么艰苦的工作,我都决心要干到底。 例え今回の試験に合格しなくても(たとえ今回の試験に合格しなかったと事で0、気を落とさないで、引き続き頑張るつもりだ。 译文:即使假设这次考试不及格,我也决心不灰心丧气,继续努力。 いくら~からといって いくら的意思是多少次;表示原因;といって是といっても省略了も。 全意为:不管怎么因为~,也~ 口语中常用いくら~からって。 いくら事情があるからといって、仕事を放り出すことはできないだろう。 译文:不管怎么说因为有特殊情况,也不能扔下工作不管吧 ~にしたって ~にしたって是~にしても的口语形式,语气强。在此表示举例。 怒るにしたって、あんな大きな声で怒鳴ることはないだろう。 译文:即使生气,也不用那么大声发脾气吧。 |
日语语法:表达“不管、尽管”的方法
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语
