~いかんにかかわらず
名词“如何”如字面所示意思是“如何”;“関わらず”是“関わらない”的古语形式。
全意为:与~的如何无关。
社員の意見のいかんに関わらず、その解決案は可決された。
译文:与社员的意见如何无关,那个解决方案被通过了。
~いかんによらず
名词“如何”如字面所示意思是“如何”;“よらず”是“因らない”的古语形式。
“因る”的意思是“根据;由于;由~来做~”。
全意为:不根据~的如何。
理由のいかんによらず、規則違反はゆるされない。
译文:不管什么理由,都不能允许违反规则。
~いかんを問わず
名词“如何”如字面所示意思是“如何”;“問わず”是“問わない”的古语形式。
全意为:不问~的如何。
経験のいかんを問わず、この職は誰でも応募できる。
译文:不管经验如何,这个职位谁都能应聘。
いくら~ても(でも、たところで、であれ)
どんなに~ても(でも、たところで、であれ)
いかに~ても(でも、たところで、であれ)
“いくら”的意思是:多少次
“どんなに”的意思是:怎么样地
“如何に”的意思是:如何地,怎么样地
以上三者可以互换,いかに语气最正式;
全意为:不管怎么~都~
“たとえ”是“例える”的连用形,意思是举例、比喻、假设、此处为假设;
全意为:即使假设~也~
表示“即使、尽管、不管”的有“ーても”和“ーでも”
“ーても”是动词和形容词的て形后接も构成的。“ーでも”是的だ中顿形式で加も构成的。前面接形容词或名词。
比“ーても”更加正式的是“ーたとことで”。是动词和形容词的た形后接表示转折的ところで构成的。
比“ーでも”更加正式的是“ーであれ”。是であっても的古语形式。
いくら説明しても(いくら説明したところで)、彼に誤解されてしまう。
译文:不管怎么译文都被他误解。
どんなに頑張っても(どんなに頑張ったところで)、彼に追いつかないので、悔しい。
译文:不管怎么努力都赶不上他,觉得窝囊。
いかに困難な仕事でも(いかに困難な仕事であれ)、最後までやりぬくつもりだ。
译文:不管多么艰苦的工作,我都决心要干到底。
例え今回の試験に合格しなくても(たとえ今回の試験に合格しなかったと事で0、気を落とさないで、引き続き頑張るつもりだ。
译文:即使假设这次考试不及格,我也决心不灰心丧气,继续努力。
いくら~からといって
いくら的意思是多少次;表示原因;といって是といっても省略了も。
全意为:不管怎么因为~,也~
口语中常用いくら~からって。
いくら事情があるからといって、仕事を放り出すことはできないだろう。
译文:不管怎么说因为有特殊情况,也不能扔下工作不管吧
~にしたって
~にしたって是~にしても的口语形式,语气强。在此表示举例。
怒るにしたって、あんな大きな声で怒鳴ることはないだろう。
译文:即使生气,也不用那么大声发脾气吧。