|
#あくが・る【憧る】 (自ラ下二){れ|れ|る|るる|るれ|れよ} ◆ 語義パネル―――――――――― (语义栏) 現代語の「あこがれる」は#の意に用いるが、#が原義とされる。 魂が身から離れる。うわの空になる。 # 魂魄离开身体,心不在焉; 心がひかれて、落ち着かない。思いこがれる。 # 心有牵挂,不能平静;思恋; 居所を出て、浮かれ歩く。さまよい歩く。 # 走出居所,乘兴漫步,徘徊; 仲がしっくりせず離れる。疎遠になる。 # 关系因不融洽而分离,变得疏远; ―――――――――――――――― #魂が身から離れる。うわの空になる。 魂魄离开身体,心不在焉; 〔源氏〕葵「物思ふ人の魂は、げに―・るる#ものになむありける」 #物思いをする人の霊魂は、なるほどからだから離れ出るものであったなあ。 陷入沉思的人的灵魂,真的可以离开身体呀! #心がひかれて、落ち着かない。思いこがれる。 心有牵挂,不能平静;思恋; 〔枕〕41「夜深くうちいでたる声の、らうらうじう愛敬(あいぎやう)づきたる、いみじう心―・れ#、せむかたなし」 #夜ふけに鳴き出した(ほととぎすの)声が、上品で美しく魅力があるのは、たまらなく心がひかれて落ち着かず、どうしようもない。 深夜杜娟的鸣唱,高雅优美富有魅力,心被深深吸引不能平静。 #居所を出て、浮かれ歩く。さまよい歩く。 走出居所,乘兴漫步,徘徊; 〔平家〕10・横笛「ある暮れ方に都を出(い)でて、嵯峨(さが)の方(かた)へぞ―・れ#ゆく」 #ある(日の)夕暮れ時に都を出て、嵯峨のほうへさまよい歩いてゆく。 某日的傍晚时分,从京都出发,向嵯峨方向踱步而去。 #仲がしっくりせず離れる。疎遠になる。 关系因不融洽而分离,变得疏远; 〔源氏〕真木柱「御仲も―・れ#て、程経(へ)にけれど」 #御夫婦仲も疎遠になって、月日が経(た)ってしまったけれども。 夫妇关系变得疏远,虽颇经时日。 |
国内稀缺资源:日语古文基础词汇
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语