您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 商务日语 >> 正文

商务日语——日企商务文书:怎样写请求函?

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2014-9-16 19:56:57  点击:  切换到繁體中文

 

依頼状の書き方のポイント


1、相手に直接的·間接的にメリットのあるもの―先方にも何らかのメリットが期待できるわけだから、特別にへりくだったり、過度に丁寧な表現をする必要はない。事務的に簡潔に書く。


2、相手には何のメリットもないもの―頭語から結語までの文書構成を守り、礼をつくし、丁寧な文面にする。依頼する理由や事情を率直に説明して、相手に理解してもらうように努力する。


3、事実上は通知状に等しいもの―一方的に依頼(通知)するので、礼儀正しく低姿勢で、依頼する理由や事情を説明することが大切である。特に相手に行動を起こしてもらう必要は


ない。


请求函的书写要点


1、所谓请求的事直接或间接地对对方有利-对方也可以从中得到好处,所以不必要特别谦虚,过度客气。


2、所请求的事对对方没有任何利处-要有礼有节,按照礼仪信函的格式郑重书写。同时坦率地写明原因和情况,力求得到对方的理解。


3、实际上等于通知的请求-由于是己方单方面的请求(或通知),所以状态一定要谦和、恭敬,最重要的是写明理由和状况。不必要让对方做什么。



例文1 工場見学の依頼状


拝啓 貴社ますますご隆盛のこととお喜び申し上げます。


平素は格別のお引き立てを賜り、厚くお礼申し上げます。


さて、早速ではございますが、当部担当者の交代にともない恒例の貴社工場の見学を10月○日に実施させていただきたくお願い申し上げます。


普段は完成品にしか接する機会のない私どもにとって、製造工程を目のあたりにすることは、貴社製品への理解を深める上で非常に効果的で、担当者の今後の営業活動にも大いにプラスになります。


ご多忙中恐縮ですがなにとぞよろしくお願いいたします。 敬具


例文1 请求允许参观工厂


敬启者:祝愿贵公司日益繁荣昌盛。


平素承蒙贵公司格外关照,非常感谢。


我们部正轮换销售人员,按以往惯例今年我们想在10月×日参观贵公司。


我们平时只接触成品,亲身感受产品的生产过程可以帮助我们更加了解贵公司的产品,对今后的销售工作也很有帮助。


百忙之中,恳请安排为荷。 敬上


例文2 料金改定の依頼状


拝啓 時下ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。


平素より格別のご愛顧を賜り、誠にありがたく厚くお礼申し上げます。


さて、2月号の紙面にてお願いいたしましたとおり、4月号より紙面を拡充一新するとともに購読料を以下のとおり改定させていただきたいと思います。


誠に勝手ではございますが、諸事情ご賢察のうえ購読料改定にご協力お願いします。今後とも読者の皆様のご期待に添うべく、紙面の充実、向上に一層努力しますので、なにとぞ倍旧のご支援を賜りたくお願い申し上げます。


敬白


例文2 请求允许调价


敬启者:祝您身体日益健康。


蒙素惠顾,谨此致谢。


2月份的报纸已经登载,从4月份开始我们将扩大并更新版面,同时调整订阅费,具体如下。


恳请各位读者明鉴,配合这次调价。今后我们一定不负众望,充实、提高报纸的内容。还望今后多多惠顾。 敬上



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告