您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 商务日语 >> 正文

商务日语——日企工作怎样应对电话?

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2014-9-16 15:19:40  点击:  切换到繁體中文

 

電話を受ける際、鳴っている電話を出来るだけ早く取り、「はい、○○社の□□課です。」コールが3回以上鳴ってから受話器を取る場合はその前に「お待たせいたしました。」をつけ加えましょう。


电话铃声一响就要尽快接听,然后自报家门说“这里是某某公司的某某部门”。如果电话连响3声以上才接时,要先说一句“让您久等了”。


社外の人からの場合「いつもお世話になっております。」、「おはようございます。」程度の軽い挨拶を加え、先方が名乗らない場合は「失礼ですがどちら様でしょうか。」と相手の名前を確認します。「恐れ入りますがもう一度お願いします。」、「お電話が遠いようです。」など失礼のないように聞き直す。


如果是公司外面的人打来的话,要简单寒暄一下“一直受您的关照了”“早上好”等等。如果对方没有自报姓名的话,要确认对方的姓名“对不起,请问您是哪位?”。如果没有清对方的话,再次询问时要有礼貌“很抱歉,请您再说一遍。”“您的电话好像有些听不清楚”。


「△△さんをお願いします。」と言われたら、「はい△△ですね、少々お待ちください。」と続けます。電話を取り次ぐ場合は送話口を手で押さえるか、保留ボタンを押し、取り次ぎ中のこちらの声が聞こえないように注意します。


如果对方说“麻烦找某某”,就要回答说“您找某某是吧,请稍等”。电话转接时,可以用手捂住话筒,或者按保留健,转接时尽量不要让对方听到这边的说话声。


指名者が不在の場合は、「あいにく△△は外出しております。○時頃には戻る予定ですが、よろしければ、私◇◇がご用件をお伺いして伝言しますがいかがでしょう?」、「あいにく△△は他の電話に出ております、終わり次第、折り返しこちらからお電話させましょうか」、「申し訳ございません。△△はただいま席をはずしております。すぐ戻りますので少々お待ちいただけますか? それともこちらから掛け直させましょうか?」と、状況を説明し、こちらから掛け直す場合は念のため相手の都合(時間や場所)等と電話番号を確認しましょう。


对方要找的人不在时“某某刚好出去了,预计○点钟回来,可以的话,您把事情告诉我,然后我再转告他”“现在,他正在接听其他的电话,等他接完后,我让他给您打过去好吗?”“对不起,某某凑巧不在。过会儿就回来,请您稍等。或者让他给您打过去?”要向对方解释情况,如果是要给对方打回去,就要先确认对方何时方便和对方的电话号码。


·取り次がれた電話に出る「お電語代わりました。△△でございます。」、「お待たせいたしました、△△でございますが。」


自己由同事手中接过电话,说 “换接话人了。我是某某”“让您久等了,我是某某。”


·間違い電話の時


「こちらは


○○社です。失礼ですがどちらにお掛けでしょうか?」、「こちらは○○社ですがお掛け違いではないでしょうか?」


接到打错的电话时


“这里是某某公司。不好意思,请问您要打去哪里?”“这里是某某公司,您是不是打错了?”


·電話を切る


「では、これで失礼します。」、「では、宜しくお願いします。」電話の切り方一つで印象が決まります。出来れば相手が先に切ってから静かに受話器を置きましょう。


挂电话


“那么,再见”“那么,就拜托您了”说完后再挂电话。而挂电话方式的好坏会给对方留下好印象或者坏印象。最好等对方先挂电话,然后再轻轻地放下听筒。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告