むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもゆかいな人がいました。 そろそろ秋が深まり、吉四六さんの村にもカモが飛んで来る様になりました。 「カモを取って食いたいが、庄屋(しょうや)さんの様に鉄砲も持っていないしな。 一体どうやって、カモを取ろうか。 カモという奴は渡り鳥だから、いつも飛び疲れているはず。 疲れると、休みたくなるものだ。 だから、休む場所があれば、・・・そうじゃ」 吉四六さんはポンと手を叩くと、ひょうたんのくびれたところになわをつけて、池に出かけました。 「おお、いるわ、いるわ。カモの奴、何にも知らずに遊んでおるわ」 吉四六さんはふんどしひとつになると、ひょうたんをかかえて池に入って行きました。 ひょうたんのなわの途中には、重りの石がしばってあります。 吉四六さんはひょうたんを浮かべると水面から首だけを出して、水草のかげに隠れました。 カモは、そんな事は知りません。 そして泳ぎ疲れたところに、ひょうたんがヒョッコリと浮かんでいます。 これは良い物があると、カモはひょうたんに登って羽をつくろい始めました。 カモは、油断しきっています。 「しめしめ」 吉四六さんは水草のかげからそっと手を伸ばして、カモの足をギュッと掴みました。 手づかみで、カモの生け捕りです。 「はい、一丁あがり」 こうして捕まえたカモは、なわのはしに次々としばっていき、その数はとうとう十羽になりました。 ひょうたん一つで、カモが大猟です。 吉四六さんはカモをかついで家に帰り、その晩はカモなべを作りました。 |
日语阅读学习:一个葫芦和十只野鸭
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语