您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文

2013年日语能力考试一级阅读模拟(11)

作者:佚名  来源:exam8.com   更新:2014-7-11 6:24:26  点击:  切换到繁體中文

 

查看汇总: 2013年日语能力考试一级阅读模拟试题汇总


次の文章を読んで、それぞれの問いに対する答えとして、最も適当なものを1.2.3.4から一つ選びなさい。


時男は、昼休みにホテルのコーヒー•ラウンジへ行き、気取って本を読んだりすることがある。ホテルのクールさが、時男の何かをほぐしてくれるためだ。ホテルのコーヒー•ラウンジには、時男とはレベルの違うビジネスマンが屯(たむ)ろしていて、それをながめるのも贅沢な気分だった。


「あの、アイリッシュ•ティ......」


気取って注文をした時男は、ひとつ向こうの席の四十半ばくらいの、エリートらしき男たちの会話に耳をかたむけた。


「お宅の方から五億くらいですね......」


時男にとってはケタのちがう金額が、片方の男の口から軽々と吐き出され、


「いや、うちの五億は出させていただくとしてですね......」


片方の男もやわらかくこれに応じる。時男は、うっとりとそのやりとりをながめていた。ひとりがタバコをくわえ、しきりにライターを探しはじめた。そして、相手のタバコの上にあった百円ライターを、かるい会釈(えしゃく)をして手に取り、タバコに火をつけた。五億の商談は、つづいていた。火をつけると、男はそのライターを、相手のタバコと自分のタバコの中間においた。


すると、①相手の男の目に一瞬、不安の色が生じた。そして、吸いたくもないタバコをくわえ、真ん中のライターを取って火をつけると、それを自分のタバコの上へ戻したのだ。五億の商談は、その間もよどみなくつづいていた。五億の商談と、百円が二十センチ遠のいただけで不安をおぼえる貧乏性、その二つがエリート風の男のあいだでゆれいごく。現代の②TOKYOも捨てたもんじゃないと、時男はしばらく高見の見物をきめこんだものだ。


(村松友視「TOKYO物語(3)『中吊りの小説』新潮文庫による」


問1 ①「相手の男の目に一瞬、不安の色が生じた」とあるが、どんな不安か。


1 五億もの商談が成立するかどうかの不安


2 自分のライターを返してもらえるかどうかの不安


3 相手がタバコを吸うときに、火をつけてあげなかった不安


4 百円ライターを使っていることをどう見られるかという不安


問2 時男はなぜ②「TOKYOも捨てたもんじゃない」と思ったのか。


1 ホテルのコーヒー?ラウンジで五億の商談が平然とされていたから


2 五億の商談をする男が、庶民的な百円ライターを使っていたから


3 エリート風の男が、自分のライターを軽く相手に貸してあげたkら


4 大都会で生きているのは、自分の物に執着する普通の人間だとわかったから


単語:


ラウンジ lounge 休息室


気取る きどる/けどる[自他五] 装腔作势,冒充;[他五]察觉


ほぐす [他五]解开,揉开


たむろ [名/他サ]聚集,旧时派出所


アイリッシュ Irish 爱尔兰


エリート 杰出人物,尖子


耳をかたむける 倾听,聆听


ケタが違う 相差悬殊,不可比拟


よどむ 淀む/澱む [自五]阻塞,不流畅


参考翻訳:


某帅哥午休时去饭店里的咖啡休息室,有时装腔作势拿本书读读。在饭店的冷气下,帅哥不知道在玩弄着什么。在饭店的咖啡休息室里,帅哥和水准不一样的商人聚集在一起,就是远望那场景也是非常奢侈的心情。


“你好,来杯爱尔兰茶。。。”装腔作势点单后的帅哥,向对面的坐席一位45岁左右,倾听着和精英样子的男子们的谈话。


“您出5亿啦。。。”


对帅哥而言,那是相差悬殊的金额,对面男子口中悠悠吐出


“不,还是请让我来出5亿吧。。。”


对面男子也轻松地答应着。帅哥发着呆互视。一人叼起香烟,突然开始找打火机。然后(看见)对方的香烟盒上价值百円的打火机,随便打个招呼就伸手拿,给香烟点火了。5亿的商业谈判还在持续。一点上了火,男子把那只打火机放在了对方和自己的香烟之间。


于是,在对方男子的眼中一瞬间,闪过不安的神情。于是叼着原本不想抽的香烟,从正中间的取走打火机点火,把那只放回在了自己的香烟上方。5亿的贸易谈判,期间并没有中断而继续着。5亿的贸易谈判和价值百円20厘米之间的距离让人感觉不安的一种小家子气,在那两位精英外形的男子中弥漫着。不应该舍弃现代的 TOKYO,帅哥应该暂且听取高尚的(值得一看)东西。


解答:


練習1 答え:2


解説:エリートらしき男2人の行動には注目する。「不安の色が生じた。」のは、「相手のタバコと自分のタバコの中間に<ライターを>おいた」時である。次に<不安の色を示した>男は吸いたくもないタバコを吸い、ライターを自分のタバコの上へ戻した。つまり、男の不安はライターの置かれる場所に左右される。「百円が二十センチ遠のいただけで不安をおばえる」というとこもポイント。


練習2 答え:4


解説:「捨てたもんじゃない」とは「まだ、いい所があるじゃないかと、そのものの価値を見直す」時に使う表現である。「五億の商談」は大都会のイメージ。「百円ライター」は人間味の象徴である。時男が興味が持ったのは、五億の話をする一方で、たった百円のライターに、エリート風の男の心が動いていること。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告