「走(はし)る」和「駆(か)ける」是近义词,都有“跑”“快跑”“奔驰”的意思,但在具体使用范围和表示含义上有区别。
一、「走(はし)る」(五自)
使用范围较广,既可用于人和动物(限于有脚的动物)的奔跑,也可用于车、船等交通工具的奔驰、疾驰,还可用于水的流动以及一些引申的意思。
1、用于人、动物、交通工具的“跑、快跑、奔驰、疾驰”
①人(ひと)が走(はし)っている。人在奔跑。
②馬(うま)が走(はし)っている。马在奔驰。
③車(くるま)が高(こう)速(そく)道(どう)路(ろ)を走(はし)っている。汽车在高速公路上奔驰。
④家(いえ)からここまでずっと走(はし)ってきた。从家里一直跑到这儿。
⑤走(はし)って行(い)けばきっと間(ま)に合(あ)う。跑着去一定能赶上
⑥この船(ふね)は1時(じ)間(かん)20ノットの速(そく)力(りょく)で走(はし)っている。
这条船以每小时二十海里(节)的速度航行。
⑦急(きゅう)行(こう)列(れっ)車(しゃ)は1(じゅう)5(ご)分(ふん)でその距(きょ)離(り)を走(はし)った。
快车用十五分钟跑完了这段距离。
⑧ネズミが一(いっ)生(しょう)懸(けん)命(めい)に走(はし)っている。老鼠在拼命地跑。
⑨気(き)船(せん)が湖(みずうみ)で走(はし)っている。汽艇在湖上飞快地行驶。
2、用于水的“快速流动”“奔流”
①ここから川(かわ)の水(みず)が走(はし)っている音(おと)が聞(き)こえます。
从这里可以听到河奔流的声音。
②揚(よう)子(す)江(こう)は西(にし)から東(ひがし)へ走(はし)っている。长江自西向东奔流而下。
3、用于表达“逃跑”“投奔”的意思
①犯(はん)人(にん)は東(とう)京(きょう)から大(おお)阪(さか)へ走(はし)った。罪犯从东京逃往大阪
②敵(てき)陣(じん)に走(はし)る裏(うら)切(ぎ)り者(しゃ)。投敌的叛徒。
4、用于表达道路“通向”、山脉“走向”
①山(さん)脈(みゃく)が東(とう)西(ざい)に走(はし)る。山脉东西走向。
②高(こう)速(そく)道(どう)路(ろ)が南(なん)北(ぼく)に走(はし)っている。高速公路纵贯南北.。
③大(だい)地(ち)に縦(たて)横(よこ)に走(はし)っている用(よう)水(すい)路(ろ)。纵横交织在大地上的水渠。
5、用于抽象的“倾向、偏重于”某种观点
①空(くう)想(そう)に走(はし)る。耽于空想。
②悪(あく)に走(はし)る。走上斜路。
③極(きょく)端(たん)に走(はし)る。走极端。
④感(かん)情(じょう)に走(はし)る。偏重感情。
二、「駆(か)ける」(自下一)跑、快跑、(骑着马)跑
不能用于车船等交通工具,只能用于人和动物(限于有脚的且个头较大的动物)。
①人(ひと)が駆(か)けている。人在奔跑。
②馬(うま)が駆(か)けている。骏马在奔驰。
③車(くるま)が高速道路を駆(か)けている。汽车在高速公路上奔驰。
④駅(えき)まで駆けた。跑到火车站。
⑤馬(うま)に乗(の)った猟(りょう)師(し)がわたしの側(かわ)を駆(か)けて通(とお)った。
猎人骑着马从我身旁疾驰而去。
⑥馬(うま)を駆(か)けさせる。策马奔驰。
⑦気(き)船(せん)が湖(みずうみ)で駆(か)けている。汽艇在湖上飞快地行驶。
⑧ヨットは海(うみ)で駆(か)けている。游艇在大海上乘风破浪。