您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

看日剧学日语:《萤之光》(5)

作者:未知  来源:沪江   更新:2014-7-4 19:37:15  点击:  切换到繁體中文

 

あ、諭吉、大丈夫か、こんなに。


啊!一万元,给这么多你没问题吧?


諭吉(ゆきち):代指1万日元钞票。福泽谕吉是日本明治时期的著名思想家及教育家,他的头像被印在1万日元纸币的正面。此外,目前日本金融市场上流通的日元纸币有1千、5千和1万日元三种面值。(其实2000年还发行了2000日元的纸币,但普及率一直不高,市面上难以见到。)旧版的钞票正面分别印有夏目漱石、渡户稻造和福泽谕吉的头像。2004年发现的新版日币上的头像则是1万日元——福泽谕吉,5000日元——樋口一叶,1000日元——野口英世。


がっくし


小 萤每次把硬币投入储蓄罐说的话,即ORZ,日语学术名叫做失意体前屈(しついたいぜんくつ)。看起来像是一个人跪倒在地上低着头,一副“天啊,你为何这样 对我”的动作,虽然简单却很传神。根据这个意境,日语通常会叫这个形象为「がっ狩り」「ガックリ」「ガックシ」等等。在中文网络用语中也演变出了“囧rz ”这样的写法。


できて当たり前、もうベテランなんだから。


就算做得好也是理所应当,因为你已经是老前辈了。


ベテラン(veteran):老手、内行、富有经验的人。相当于“古参「こさん」”,反义词是“新参「しんざん」、新米「しんまい」”。


働かざるものはビール飲むべからずですよ。


不劳动者没有啤酒喝。


动词原形+べからず/べからざる+体言,意为“不准、禁止、不许”。


例:関係者以外入るべからず。/闲人免 进。


?濑乃:一日中家でゴロゴロし てたいっていうのはあるけど…


雨宫:何も考えないで、ゴロゴロするの得意 だし。ゴロゴロゴロゴロ~


濑乃:虽然也很想一整天 都在家闲着……


雨宫:什么都不用考虑,最擅长滚来滚去,我滚啊滚啊滚……


两个句子都用了ゴロゴロ这个词主要有以下几种意思。


具 体声响:雷声的响声、滚动的样子、(水)咕噜咕噜声。


抽象意向:闲呆,无所事事。


このまま、ほっとける。


这样能坐视不管吗。


ほっとける:ほっとく的能动态,而ほっとく又是ほうっておく的口语表达形式。意思是“置之不理,放下不作,丢开不管”。


例:あいつはほっとけ。/别去理他。


この問題はほっとけない。/这个问题可不能置之不理。


ムカつきます。


真让人火大。


ムカつく这个词有两种意思:


(1)〔吐き気がする〕恶心,要吐,反胃。如:胸がむかついて吐き気を催す。 / 恶心得要吐。


(2)〔腹が立つ〕生气,发怒。如:彼女の顔を見るだけでムカつく。/ 只要看到她那副面孔就有气。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告