そこで君に白羽の矢が立った。
白羽の矢を立てる【しらはのやをたてる】:慣用語,意思为“选中,指定”。多用作被动态,即「(人物)に白羽が立った」。例え「田中さんに説得役の白羽の矢が立った」。田中被指定为去进行说服的脚色。
译句:于是,就将这个脚色摊派到你的头上了。
におわねえんだよな、ホシ独特のよ。
ホシ:日本警察的隐语,指犯人。「ようやくホシをあげた」总算抓住了罪犯。「ホシが割れた」查出罪犯了。
におわねえ=におわない:没有蛛丝马迹。
译句:没有(什么)蛛丝马迹,就是犯人特有的那种……
先生のご高説はそれなりに拝聴いたしますが。
それなりに:在本句是“相当地”。另外还有“原样地,原封不动地”等意思。
ご高説【ごこうせつ】:高见,高论
拝聴【はいちょう】:恭听
译句:我洗耳恭听老师您的高见啊。(这句话带有讽刺的口吻)
特にハンドネーム4番、7番、12番率先に書き込んでます。
ハンドルネーム:ニックネーム、ハンドル名等=昵称,笔名,网名。
译句:尤其是ID为4号、7号、12号的,(总是)率先发帖子。
だってひいきされたから。
ひいき:偏向,偏爱,袒护。
本句省略掉了主语,完整句型应该是「だって江美里ちゃんが先生にひいきされた」。
译句:因为老师偏向江美里嘛。